From 928bc2106c7cc808dd0a778c44c60b2fb5e4e69f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Fri, 5 Aug 2022 20:17:56 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index f155d3ae20..c333117c06 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -787,17 +787,17 @@ ROM 4 23 jft0 figs-activepassive ἐλογίσθη αὐτῷ 1 See how you tra ROM 4 24 pfc9 figs-exclusive δι’ ἡμᾶς, οἷς μέλλει λογίζεσθαι, τοῖς πιστεύουσιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν, ἐκ νεκρῶν 1 for us Here, **our** and **whom** refer to all **those who believe** in **Jesus**. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “for the sake us believers who are about to be counted, to we who believe in the one who raised from the dead ones Jesus, the Lord of us all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ROM 4 24 ffdm δι’ ἡμᾶς 1 See how you translated “for his sake” in the previous verse. ROM 4 24 nh4k figs-activepassive οἷς μέλλει λογίζεσθαι 1 also for us, for whom it will be counted, we who believe If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who will do the action, Paul implies that “God” will do it. Alternate translation: “to whom God is about to count it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ROM 4 24 bu1m writing-pronouns μέλλει 1 Here the pronoun **it** refers to the “faith” mentioned in [verses 5](../04/05) and [20](../04/20). Previously **it** referred to Abraham’s faith, but in this verse **it** refers to **our** faith. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “faith is about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +ROM 4 24 bu1m writing-pronouns μέλλει 1 Here the pronoun **it** refers to the “faith” mentioned in [verses 5](../04/05) and [20](../04/20). Previously **it** referred to Abraham’s faith, but in this verse **it** refers to **our** faith. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “our faith is about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 4 24 mujr λογίζεσθαι 1 See how you translated **counted** in the previous verse. ROM 4 24 artt figs-explicit τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν, ἐκ νεκρῶν 1 This clause refers to God. If this might confuse your readers, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “God who raised Jesus our Lord from the dead ones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ROM 4 24 i6vl figs-idiom ἐγείραντα Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν 1 Here, **raised** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. If your readers would misunderstand this, you could express this explicitly. Alternate translation: “who caused Jesus our Lord to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n +ROM 4 24 i6vl figs-idiom ἐγείραντα Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν 1 Here, **raised** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. If your readers would misunderstand this, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who caused Jesus our Lord to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n ROM 4 24 iq69 figs-idiom ἐκ νεκρῶν 1 Here, the phrase translated **the dead ones** refers to dead people. Here it means that Jesus physically died and was buried. If your language has a word or phrase for the place that dead people go, you could use it here. Alternate translation: “from the place where dead people are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ROM 4 25 irue writing-pronouns ὃς…ἡμῶν…τὴν δικαίωσιν ἡμῶν 1 Here the pronoun **who** refers to Jesus, and **our** refers to all “those who believe” in him, as mentioned in the previous verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jesus … we believers’ … the justification of us believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 4 25 cca1 figs-activepassive ὃς παρεδόθη…ἠγέρθη 1 who was delivered up for our trespasses and was raised for our justification If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “whom God gave up … God raised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ROM 4 25 b999 figs-metaphor ὃς παρεδόθη 1 Paul speaks figuratively of Jesus as if he were a thing that could be given to another person. Paul means that God allowed people to kill Jesus. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “who was allowed to be killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 4 25 b999 figs-metaphor ὃς παρεδόθη 1 Paul speaks figuratively of Jesus as if he were a thing that could be **given up** to another person. Paul means that God allowed people to arrest and kill Jesus. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “who was allowed to be killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 4 25 op41 figs-abstractnouns διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν…διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν 1 If your language does not use abstract nouns for these ideas of **trespasses** and **justification**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “because we trespassed … to make us righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 4 25 imvc grammar-connect-logic-result διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν 1 Here Paul uses **for the sake of** differently than he did in [verses 23–24](../04/23.md). Here Paul uses this phrase to indicate the reason why Jesus **was given up**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “because of our trespasses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -ROM 4 25 gmbd figs-metaphor ἠγέρθη 1 Here, **raised** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. If your readers would misunderstand this, you could express this explicitly. Alternate translation: “was caused to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ROM 4 25 gmbd figs-idiom ἠγέρθη 1 See how you translated **raised** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ROM 4 25 hzop grammar-connect-logic-goal διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν 1 Here Paul uses **for the sake of** differently than he did in the first part of this verse. Here Paul uses this phrase to indicate one of the purposes for Jesus being **raised**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “for the purpose of our justification” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) ROM 5 intro i1dt 0 # Romans 5 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n4. Righteousness is received through Jesus Christ by trusting in him (3:21–5:21)\n * God’s righteousness is received through faith (3:21–26)\n * No one can boast in works (3:27–31)\n * The examples of Abraham and David (4:1–25)\n * The blessings of justification (5:1–11)\n * Adam and Christ are compared (5:12–5:21)\n\nMany scholars view verses 12-17 as some of the most important, but difficult, verses in Scripture to understand. Some of their richness and meaning has likely been lost while being translated from how the original Greek was constructed.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Results of justification\n\nHow Paul explains the results of our being justified is an important part of this chapter. These results include having peace with God, having access to God, being confident about our future, being able to rejoice when suffering, being eternally saved, and being reconciled with God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])\n\n### “All sinned”\n\nScholars are divided over what Paul meant in verse 12: “And death spread to all people, because all sinned.” Some believe that all of mankind was present in the “seed of Adam.” So, as Adam is the father of all mankind, all of mankind was present when Adam sinned. Others believe that Adam served as a representative head for mankind. So when he sinned, all of mankind “fell” as a result. Whether people today played an active or passive role in Adam’s original sin is one way these views differ. Other passages will help one decide. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])\n\n### The second Adam\n\nAdam was the first man and the first “son” of God. He was created by God. He brought sin and death into the world by eating the forbidden fruit. Paul describes Jesus as the “second Adam” in this chapter and the true son of God. He brings life and overcame sin and death by dying on the cross. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]) ROM 5 1 xmp3 grammar-connect-logic-result 1 Connecting Statement: If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Let us have peace with God through our Lord Jesus Christ, because we have been made right with God by trusting in him” or “We can have peace with God through our Lord Jesus Christ, since God makes us right with himself by trusting in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])