Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1e7c552e49
commit
9269f1ece5
|
@ -537,8 +537,7 @@ GAL 4 12 p9gn figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers See how you transl
|
|||
GAL 4 12 gteu figs-explicit γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς 1 Here, Paul is referring to obeying the rules and regulations prescribed in the law of Moses. He is asking the Galatians to become like himself by not acting as if the law of Moses has authority over his life, because he originally became as they were, when they did not seek to conduct their lives according to the rules prescribed in the law of Moses. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 4 12 b4w2 grammar-connect-logic-result γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “because I became as you, you also should become as I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
GAL 4 12 cg8i figs-ellipsis κἀγὼ ὡς ὑμεῖς 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. Here, the implied words are **became** and **are**. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context as modeled by the ULT. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
GAL 4 12 ql14 0 Connecting Statement: Paul reminds the Galatian believers how kindly they treated him when he was with them, and he encourages them to continue to trust him while he is not there with them.
|
||||
GAL 4 12 n3wf οὐδέν με ἠδικήσατε 1 You did me no wrong If it would help your readers this can be stated in positive form. Alternate translation: “You treated me well”
|
||||
GAL 4 12 n3wf figs-litotes οὐδέν με ἠδικήσατε 1 You did me no wrong Here. Paul expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “You treated me well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
GAL 4 14 tk1l καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου 1 Though my physical condition put you to the test This could mean: (1) they endured the difficulty of welcoming Paul when he was sick (2) they resisted the temptation to reject Paul when he was sick.
|
||||
GAL 4 14 v9xa οὐκ ἐξουθενήσατε 1 despise Alternate translation: “you did not scorn” or “you did not hate”
|
||||
GAL 4 17 s9kn ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς 1 to shut you out Alternate translation: “to shut you out from us” or “to make you stop being loyal to us”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue