Merge pull request 'Linked "third-person imperative" notes in Colossians to "figs-imperative3p"' (#2895) from col_bp into master

Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2895
This commit is contained in:
Larry Sallee 2022-10-27 17:43:20 +00:00
commit 91ed2f7690
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -251,7 +251,7 @@ COL 2 15 gh24 figs-metaphor ἀπεκδυσάμενος…ἐδειγμάτισ
COL 2 15 pbkm translate-unknown τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας 1 Just as in [1:16](../01/16.md) and [2:10](../02/10.md), the **rulers** and **authorities** could refer to (1) powerful spiritual beings that rule this world. Alternate translation: “the spiritual powers, including those known as rulers and authorities” (2) anybody or anything that rules and has authority. Alternate translation: “those who rule with authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
COL 2 15 h7kx ἐν αὐτῷ 1 Alternate translation: “by the cross” or “through the cross”
COL 2 16 bvs7 grammar-connect-words-phrases οὖν 1 The word **Therefore** draws an inference or conclusion from what Paul has already said, which can be found in [2:915](../02/09.md): in the work of Christ, the Colossians have received new life and the powers that rule this world have been defeated. Because of these things that have happened, the Colossians should not allow others to judge them in how they behave. Paul is continuing the warning against false teachers that he started in [2:8](../02/08.md). If these connections would be misunderstood in your language, you could refer to these ideas more explicitly or use a comparable transition word or phrase. Alternate translation: “In light of all these things” or “Given the Messiahs sufficient work on your behalf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
COL 2 16 e1rp figs-imperative μὴ…τις ὑμᾶς κρινέτω 1 This phrase translates a third-person imperative. If your language has third-person imperatives, you could use one here. If your language does not have third-person imperatives, you can use a comparable phrase or express the idea with a second-person imperative. Alternate translation: “you should not let anyone judge you” or “do not permit anyone to judge you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
COL 2 16 e1rp figs-imperative3p μὴ…τις ὑμᾶς κρινέτω 1 This phrase translates a third-person imperative. If your language has third-person imperatives, you could use one here. If your language does not have third-person imperatives, you can use a comparable phrase or express the idea with a second-person imperative. Alternate translation: “you should not let anyone judge you” or “do not permit anyone to judge you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative3p]])
COL 2 16 cii9 figs-explicit ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει, ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων 1 in food or in drink This list of areas in which someone might judge the Colossians refers to parts of the law of Moses. Some of these areas were also important for other religions in Pauls culture. If Pauls list of things that someone could **judge** the Colossians in would be misunderstood in your translation, you could clarify that these areas are covered by the law of Moses and sometimes by the traditions of other religions as well. Alternate translation: “for you how behave in relationship to the law of Moses and other religious traditions, including in the areas of food and drink and festivals, new moons or Sabbaths.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 2 16 b4kd figs-metonymy νουμηνίας 1 in regard to a festival, or a new moon, or Sabbaths The word **new moon** refers to a festival or celebration that would take place when it was the time of the new moon. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or translate the idea with a longer phrase. Alternate translation: “a new moon celebration” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 2 17 ip3a figs-metaphor ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ 1 which are a shadow of the things coming, but the body is of Christ A **shadow** shows the shape and outline of a **body**, but it is not the **body** itself. In a similar way, the things listed in the previous verse show the shape and outline of the **{things} coming**, but the **body** that casts this **shadow** is **Christ**. He is the substance of the **{things} coming**. If this figure of speech would be misunderstood in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “which are a foretaste of the things coming, but the full experience is of Christ” or “which hint at the things that were to come, but Christ is the one who came” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -259,7 +259,7 @@ COL 2 17 sev8 figs-possession σκιὰ τῶν μελλόντων 1 Paul here
COL 2 17 liqe translate-unknown τῶν μελλόντων 1 The **things coming** primarily refers to things that will happen or be experienced in the future. They can be connected with both the first and the second coming of Christ, which is why the **body** is of Christ in this verse. If that meaning of **coming** would be misunderstood in your language, you could clarify that **coming** refers to what Christ has blessed believers with at his first coming and what he will bless them with at his second coming. Alternate translation: “blessings that Christ brings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
COL 2 17 ykh9 figs-possession τὸ…σῶμα τοῦ Χριστοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to identify **Christ** as the **body** that casts the “shadow.” If your language would not use the possessive form to express this idea, you could express the idea with a simple “being” verb. Alternate translation: “the body is Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
COL 2 18 aa4v figs-gendernotations μηδεὶς…ἑόρακεν…αὐτοῦ 1 The words **no one**, **he**, and **his** do not refer to one male person. Instead, they refer in a generic way to anyone who acts in these ways. If the meaning of these words would be misunderstood in your language, you could translate these words with a comparable generic phrase in your language or make them plural. Alternate translation: “no one … they have seen … their” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
COL 2 18 ontu figs-imperative μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω 1 This phrase translates a third-person imperative. If your language has third-person imperatives, you could use one here. If your language does not, you can use a comparable phrase or express the idea with a second-person imperative. Alternate translation: “Do not allow anyone … deprive you of your prize” or “Be on your guard against anyone … so that he does not deprive you of your prize” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
COL 2 18 ontu figs-imperative3p μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω 1 This phrase translates a third-person imperative. If your language has third-person imperatives, you could use one here. If your language does not, you can use a comparable phrase or express the idea with a second-person imperative. Alternate translation: “Do not allow anyone … deprive you of your prize” or “Be on your guard against anyone … so that he does not deprive you of your prize” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative3p]])
COL 2 18 zv2t figs-metaphor μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω 1 Let no one … deprive you of your prize Here Paul refers to the false teachers as if they were judges or umpires at a contest who could decide against the Colossians, thus keeping them from receiving the prize for winning the contest. This metaphor fits with the “judging” language in [2:16](../02/16.md). These two verses together suggest that the Colossians are tempted to choose the false teachers as their judges instead of Christ. If these figures of speech would be misunderstood in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “Let no one … act instead of Christ as your judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 2 18 b5ce figs-abstractnouns ταπεινοφροσύνῃ 1 delighting in false humility If your language does not use an abstract noun to express the idea behind **humility**, you can express the idea in another way, such as with a verb. Alternate translation: “humbling themselves falsely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 2 18 pmcn figs-possession θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων 1 Paul uses the possessive form to describe the act of worshiping angels, not the worship that angels present to God. If **worship of the angels** would be misunderstood in your language, you could clarify with a phrase such as “presented to.” Alternate translation: “worship presented to the angels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
251 COL 2 15 pbkm translate-unknown τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας 1 Just as in [1:16](../01/16.md) and [2:10](../02/10.md), the **rulers** and **authorities** could refer to (1) powerful spiritual beings that rule this world. Alternate translation: “the spiritual powers, including those known as rulers and authorities” (2) anybody or anything that rules and has authority. Alternate translation: “those who rule with authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
252 COL 2 15 h7kx ἐν αὐτῷ 1 Alternate translation: “by the cross” or “through the cross”
253 COL 2 16 bvs7 grammar-connect-words-phrases οὖν 1 The word **Therefore** draws an inference or conclusion from what Paul has already said, which can be found in [2:9–15](../02/09.md): in the work of Christ, the Colossians have received new life and the powers that rule this world have been defeated. Because of these things that have happened, the Colossians should not allow others to judge them in how they behave. Paul is continuing the warning against false teachers that he started in [2:8](../02/08.md). If these connections would be misunderstood in your language, you could refer to these ideas more explicitly or use a comparable transition word or phrase. Alternate translation: “In light of all these things” or “Given the Messiah’s sufficient work on your behalf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
254 COL 2 16 e1rp figs-imperative figs-imperative3p μὴ…τις ὑμᾶς κρινέτω 1 This phrase translates a third-person imperative. If your language has third-person imperatives, you could use one here. If your language does not have third-person imperatives, you can use a comparable phrase or express the idea with a second-person imperative. Alternate translation: “you should not let anyone judge you” or “do not permit anyone to judge you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) This phrase translates a third-person imperative. If your language has third-person imperatives, you could use one here. If your language does not have third-person imperatives, you can use a comparable phrase or express the idea with a second-person imperative. Alternate translation: “you should not let anyone judge you” or “do not permit anyone to judge you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative3p]])
255 COL 2 16 cii9 figs-explicit ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει, ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων 1 in food or in drink This list of areas in which someone might judge the Colossians refers to parts of the law of Moses. Some of these areas were also important for other religions in Paul’s culture. If Paul’s list of things that someone could **judge** the Colossians in would be misunderstood in your translation, you could clarify that these areas are covered by the law of Moses and sometimes by the traditions of other religions as well. Alternate translation: “for you how behave in relationship to the law of Moses and other religious traditions, including in the areas of food and drink and festivals, new moons or Sabbaths.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
256 COL 2 16 b4kd figs-metonymy νουμηνίας 1 in regard to a festival, or a new moon, or Sabbaths The word **new moon** refers to a festival or celebration that would take place when it was the time of the new moon. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or translate the idea with a longer phrase. Alternate translation: “a new moon celebration” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
257 COL 2 17 ip3a figs-metaphor ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ 1 which are a shadow of the things coming, but the body is of Christ A **shadow** shows the shape and outline of a **body**, but it is not the **body** itself. In a similar way, the things listed in the previous verse show the shape and outline of the **{things} coming**, but the **body** that casts this **shadow** is **Christ**. He is the substance of the **{things} coming**. If this figure of speech would be misunderstood in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “which are a foretaste of the things coming, but the full experience is of Christ” or “which hint at the things that were to come, but Christ is the one who came” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
259 COL 2 17 liqe translate-unknown τῶν μελλόντων 1 The **things coming** primarily refers to things that will happen or be experienced in the future. They can be connected with both the first and the second coming of Christ, which is why the **body** is of Christ in this verse. If that meaning of **coming** would be misunderstood in your language, you could clarify that **coming** refers to what Christ has blessed believers with at his first coming and what he will bless them with at his second coming. Alternate translation: “blessings that Christ brings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
260 COL 2 17 ykh9 figs-possession τὸ…σῶμα τοῦ Χριστοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to identify **Christ** as the **body** that casts the “shadow.” If your language would not use the possessive form to express this idea, you could express the idea with a simple “being” verb. Alternate translation: “the body is Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
261 COL 2 18 aa4v figs-gendernotations μηδεὶς…ἑόρακεν…αὐτοῦ 1 The words **no one**, **he**, and **his** do not refer to one male person. Instead, they refer in a generic way to anyone who acts in these ways. If the meaning of these words would be misunderstood in your language, you could translate these words with a comparable generic phrase in your language or make them plural. Alternate translation: “no one … they have seen … their” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
262 COL 2 18 ontu figs-imperative figs-imperative3p μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω 1 This phrase translates a third-person imperative. If your language has third-person imperatives, you could use one here. If your language does not, you can use a comparable phrase or express the idea with a second-person imperative. Alternate translation: “Do not allow anyone … deprive you of your prize” or “Be on your guard against anyone … so that he does not deprive you of your prize” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) This phrase translates a third-person imperative. If your language has third-person imperatives, you could use one here. If your language does not, you can use a comparable phrase or express the idea with a second-person imperative. Alternate translation: “Do not allow anyone … deprive you of your prize” or “Be on your guard against anyone … so that he does not deprive you of your prize” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative3p]])
263 COL 2 18 zv2t figs-metaphor μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω 1 Let no one … deprive you of your prize Here Paul refers to the false teachers as if they were judges or umpires at a contest who could decide against the Colossians, thus keeping them from receiving the prize for winning the contest. This metaphor fits with the “judging” language in [2:16](../02/16.md). These two verses together suggest that the Colossians are tempted to choose the false teachers as their judges instead of Christ. If these figures of speech would be misunderstood in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “Let no one … act instead of Christ as your judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
264 COL 2 18 b5ce figs-abstractnouns ταπεινοφροσύνῃ 1 delighting in false humility If your language does not use an abstract noun to express the idea behind **humility**, you can express the idea in another way, such as with a verb. Alternate translation: “humbling themselves falsely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
265 COL 2 18 pmcn figs-possession θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων 1 Paul uses the possessive form to describe the act of worshiping angels, not the worship that angels present to God. If **worship of the angels** would be misunderstood in your language, you could clarify with a phrase such as “presented to.” Alternate translation: “worship presented to the angels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])