Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-08-02 23:24:39 +00:00
parent 259c0ffe47
commit 91bcfdfb80
1 changed files with 3 additions and 4 deletions

View File

@ -702,10 +702,9 @@ ROM 4 13 ct1f figs-synecdoche κόσμου 1 See how you translated **the world
ROM 4 13 pjyt figs-explicit οὐ…διὰ νόμου…ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης 1 Here the word translated as **through** indicates the means by which God gave ** the promise**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “was not by means of the law but by means of the righteousness” or “was not on the basis of the law but on the basis of the righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 4 13 kquo figs-explicit νόμου 1 See how you translated **the law** in [3:21](../03/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 4 13 iqsm figs-possession δικαιοσύνης πίστεως 1 See how you translated the similar phrase in [verse 11](../04/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 4 13 udne figs-abstractnouns διὰ δικαιοσύνης πίστεως 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **righteousness** and **faith**, you could express the same ideas with different forms. Alternate translation: “through becoming right with God by trusting in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 4 14 n0x6 figs-hypo 1 Paul is using a hypothetical situation to help his readers recognize the serious implications of how people inherit Gods promises. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: “Now, suppose that being associated with the law allows people to inherit Gods promise, then faith becomes useless and what God promised becomes void” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
ROM 4 14 hba4 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, what follows **For** in [4:1415](../04/14.md) gives the reasons why Gods promise to Abraham comes “through the righteousness of faith” (See [4:13](../04/13.md). Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 4 14 ksui figs-possession οἱ ἐκ νόμου 1 Paul is using the possessive form to describe **those** associated with **the law**. Here, **those from the law** refers to the Jews, namely, “those from the circumcision” (See [4:12](../04/12.md)). If this is not clear in your language, you could express this idea with a verbal form. Alternate translation: “those associated with the law” or “the circumcised Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 4 14 hba4 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that [verses 1415](../04/14.md) gives the reasons why Gods promise to Abraham was given “through the righteousness of faith” and not “through the law,” as stated in the previous verse. Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 4 14 n0x6 figs-hypo εἰ…οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις 1 Paul is using a hypothetical situation to help his readers recognize the serious implications of how people inherit Gods promises. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: “suppose the heirs {are} from the law, then the faith has been emptied” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
ROM 4 14 ksui figs-abstractnouns οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι…ἡ πίστις…ἡ ἐπαγγελία 1 See how you translated “heir”, **the law**, and **faith** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 4 14 k4ip figs-explicit κληρονόμοι 1 The implication is that the **heirs** are “Abraham” and “his seed” mentioned in [4:13](../04/13.md). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “will inherit what God promised to Abraham or his seed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 4 14 md7o figs-parallelism κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία 1 These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to show how powerless **the law** is to allow a person inherit Gods **promise**. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “trusting in Gods promise becomes absolutely powerless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ROM 4 14 hxvd figs-metaphor κεκένωται ἡ πίστις 1 Paul speaks figuratively of **faith** as if it were a container that could be emptied. He means that **faith** becomes powerless or useless to make a person right with God if simply being associated with **the law** allows a person to inherit Gods promises. If your readers would not understand what **faith has been made empty** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “then it is impossible to become right with God by trusting in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.