Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-07-15 16:23:59 +00:00
parent 41664f1238
commit 91a64b1f09
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -392,7 +392,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 3 17 pc0d figs-exmetaphor εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ Θεός; ὁ γὰρ ναὸς τοῦ Θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς. 1 Here Paul finishes the metaphor about the temple that he began in [3:16](../03/16.md). He notes that, because Gods temple is **holy**, God will **destroy** anyone who **destroys** the temple. He then again repeats that the Corinthians **are** the temple. By speaking in this way, Paul wishes to remind everyone among the Corinthian believers that “destroying” the unity of the believers is like “destroying” the **temple**, and God will act in response to this like he would if someone “destroyed” his **temple**. If your readers would misunderstand this metaphor, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “If anyone desecrates Gods sacred shrine, God will punish that person. For the sacred shrine is holy, and you are Gods sacred shrine” or “If anyone divides the place of Gods presence, God will punish that person. For wherever Gods presence can be found is holy, and you are the place where Gods presence can be found” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
1CO 3 17 pv8w grammar-connect-condition-hypothetical εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ Θεός 1 Here Paul uses **if** to introduce a true possibility. He means that a person might destroy Gods temple, or that person might not. He then specifies the consequence if someone does destroy Gods temple. If your readers would misunderstand this form, you could express the **if** statement by using a relative clause. Alternate translation: “God will destroy anyone who destroys the temple of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
1CO 3 17 vcuv writing-pronouns οἵτινές ἐστε ὑμεῖς 1 Here, **which** could refer to: (1) **the temple of God**. Alternate translation: “which temple you are” (2) **holy**. Alternate translation: “and you too are holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1CO 3 18 glg8 figs-imperative μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω…μωρὸς γενέσθω 1 Let no one deceive himself In this verse, Paul uses two third person imperatives. If you have third person imperatives in your language, you could use them here. If you do not have third person imperatives, you could express the ideas using a word such as “should.” Alternate translation: “No one should deceive himself … he should become a fool” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
1CO 3 18 glg8 figs-imperative μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω…μωρὸς γενέσθω 1 Let no one deceive himself In this verse, Paul uses two third-person imperatives. If you have third-person imperatives in your language, you could use them here. If you do not have third-person imperatives, you could express the ideas using a word such as “should.” Alternate translation: “No one should deceive himself … he should become a fool” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
1CO 3 18 s57s figs-gendernotations μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω; εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός. 1 Here, the words translated **himself**, **he**, and **him** are written in masculine form, but they refer to anyone, no matter what their gender might be. If your readers would misunderstand **himself**, **he**, and **him**, you could express the idea by using words that do not have gender or you could use both genders. Alternate translation: “Let no one deceive himself or herself. If anyone among you thinks he or she is wise in this age, let him or her become a fool, that he or she may become wise” or “Let no people deceive themselves. If any people among you think they are wise in this age, them become fools, that they may become wise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1CO 3 18 p3wi grammar-connect-condition-hypothetical εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω 1 in this age Here Paul uses **if** to introduce a true possibility. He means that a person might think that **he is wise**, or that person might not think this. He then specifies the result for if someone does think that **he is wise**. If your readers would misunderstand this form, you could express the **if** statement by using a relative clause. Alternate translation: “Let whoever among you thinks he is wise in this age become a fool” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
1CO 3 18 p53y ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 Alternate translation: “according to the standards of this age”

Can't render this file because it is too large.