Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
19b477b80a
commit
9068a736ec
|
@ -2177,7 +2177,7 @@ ROM 11 31 dtmn figs-abstractnouns τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει…καὶ
|
|||
ROM 11 31 cfgv grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 you Here, **so that** indicates that what follows is one purpose for the disobedience of the Jews. Use the natural way in your language to express a purpose for something. Alternate translation: “for the purpose that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
ROM 11 31 onqo figs-activepassive καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν 1 you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God might also now show them mercy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 11 32 wxjl grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 you **For** here indicates that what follows in this verse is the conclusion to what Paul said in the previous two verses. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In conclusion,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])\n
|
||||
ROM 11 32 t6cb figs-metaphor συνέκλεισεν…ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν 1 God has shut up all into disobedience Here Paul refers to people whom God allows to disobey him as if they were prisoners **shut up** in a prison. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God has allowed all people to be controlled by their disobedience” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 32 t6cb figs-metaphor συνέκλεισεν…ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν 1 God has shut up all into disobedience Here Paul refers to people whom God allows to disobey him as if they were prisoners **shut up** in a prison. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God has allowed all people to be disobedient” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 32 obi0 figs-abstractnouns ἀπείθειαν…ἐλεήσῃ 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **disobedience** and **mercy**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “how disobedient they are … he might show how merciful he is on” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 11 33 veuz figs-exclamations ὦ βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ! 1 **Oh** is an exclamation word that communicates awe. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “How amazing is the depth of the wealth and the wisdom and the knowledge of God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
ROM 11 33 ldc5 figs-abstractnouns βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **depth**, **wealth**, wisdom**, and **knowledge**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “how deeply wealthy and wise and knowledgeable is God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue