Edit 'en_tn_03-LEV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0cda693008
commit
901435da8f
|
@ -890,34 +890,30 @@ LEV 21 22 n6gw יֹאכֵֽל 1 he may eat Here, **he** refers to the priest wi
|
|||
LEV 21 22 f3nk figs-explicit מִקָּדְשֵׁ֖י הַקֳּדָשִׁ֑ים וּמִן־ הַקֳּדָשִׁ֖ים 1 some of the holiest holy things and some of the holy things This also refers to the food that was sacrificed. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “some of the sacrifices offered in the most holy place or some of the sacrifices offered in the holy place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LEV 21 24 m5k8 וְאֶל־ בָּנָ֑יו 1 and to his sons Alternate translation: “and to Aaron’s sons”
|
||||
LEV 22 intro d2sr 0 # Leviticus 22 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Holy things<br><br>Priests who are unclean must not touch any holy thing. The things in the temple and involved in sacrifices must remain clean. An unclean priest would cause anything he touched to become unclean. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])
|
||||
LEV 22 2 xs6u 1 tell them to keep away from the holy things Yahweh is about to describe situations where a priest is unclean and not allowed to touch holy things. Alternate translation: “tell them when they should keep away from the holy things”
|
||||
LEV 22 2 r1dd figs-metonymy 1 profane my holy name The word “profane” here means to dishonor. The word “name” represents Yahweh’s character. Alternate translation: “dishonor my reputation” or “dishonor me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 22 3 t1cx 1 throughout your generations Alternate translation: “from now on”
|
||||
LEV 22 3 psy4 figs-metaphor 1 while he is unclean A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 22 2 xs6u וְיִנָּֽזְרוּ֙ מִקָּדְשֵׁ֣י 1 that they must deal respectfully with the holy things of Yahweh is about to describe situations where a priest is unclean and not allowed to touch holy things. Alternate translation: “that there are times when they should keep away from the holy things”
|
||||
LEV 22 2 r1dd figs-metonymy וְלֹ֥א יְחַלְּל֖וּ אֶת־ שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י 1 And they must not profane my holy name The word **profane** here means to dishonor. The word **name** represents Yahweh’s character. Alternate translation: “And they must not dishonor my reputation” or “And they must not dishonor me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 22 3 t1cx לְדֹרֹ֨תֵיכֶ֜ם 1 throughout your generations Alternate translation: “from now on”
|
||||
LEV 22 3 psy4 figs-metaphor וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו 1 and his uncleanness is upon him A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically unclean. Alternate translation: “while he is unclean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 22 3 ewt8 figs-metaphor וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֧פֶשׁ הַהִ֛וא מִלְּפָנַ֖י 1 that person must be cut off from before my face A priest no longer being able to serve Yahweh is spoken of as if that person had been cut off from Yahweh’s presence, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. Alternate translation: “that person must be cut off from before me as a branch is cut from a tree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 22 3 uwch figs-activepassive וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֧פֶשׁ הַהִ֛וא מִלְּפָנַ֖י 1 that person must be cut off from before my face If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that person will no longer be able to serve as a priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 22 4 bbd6 1 infectious skin disease a disease on the skin easily spread from one person to another
|
||||
LEV 22 4 nqk1 1 an infection flowing from his body Alternate translation: “a bodily discharge”
|
||||
LEV 22 4 q5bm figs-euphemism 1 from his body This is a polite way of referring to a man’s private parts. See how you translated a similar phrase in [Leviticus 15:1](../15/01.md). Alternate translation: “from his private parts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
LEV 22 4 j2zc figs-metaphor 1 until he is clean A person who is acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 22 4 r3xg figs-metaphor 1 Whoever touches anything unclean Something that Yahweh has said is unfit to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 22 4 y1ym 1 through contact with the dead Alternate translation: “by touching a dead body”
|
||||
LEV 22 4 g41m figs-activepassive 1 the sacrifices made to Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the sacrifices that someone has offered to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 22 5 in85 figs-explicit 1 or whoever touches any creeping animal that makes him unclean, or any person who makes him unclean This can be made explicit. Alternate translation: “or whoever is unclean from touching a creeping animal or from touching another unclean person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LEV 22 6 a8tz figs-metaphor 1 the priest … will be unclean A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 22 6 v9vm 1 until evening Alternate translation: “until sunset”
|
||||
LEV 22 7 w1dk figs-metaphor 1 he will then be clean A person who is acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically clean. Alternate translation: “the priest will then be considered clean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 22 8 tve2 figs-activepassive 1 found dead or killed by wild animals If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that someone found dead or that a wild animal has killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 22 4 bbd6 צָר֨וּעַ֙ 1 one with a skin disease This refers to a disease on the skin easily spread from one person to another.
|
||||
LEV 22 4 j2zc figs-metaphor עַ֖ד אֲשֶׁ֣ר יִטְהָ֑ר 1 until he becomes clean A person who is acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 22 4 r3xg figs-metaphor וְהַנֹּגֵ֨עַ֙ בְּכָל־ טְמֵא 1 And the one who touches anything unclean Something that Yahweh has said is unfit to touch or eat is spoken of as if it were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 22 5 in85 figs-explicit אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִגַּ֔ע בְּכָל־ שֶׁ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ ל֑וֹ א֤וֹ בְאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ ל֔וֹ 1 man who touches any swarming thing that makes him unclean, or a person who makes him unclean This can be made explicit. Alternate translation: “or whoever is unclean from touching a creeping animal or from touching another unclean person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LEV 22 6 a8tz figs-metaphor נֶ֚פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע־ בּ֔וֹ וְטָמְאָ֖ה 1 the person who touches it will be unclean A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 22 6 v9vm עַד־ הָעָ֑רֶב 1 until the evening Alternate translation: “until sunset”
|
||||
LEV 22 7 w1dk figs-metaphor וְטָהֵ֑ר 1 then he will be clean A person who is acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically **clean**. Alternate translation: “then he will be considered clean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 22 8 tve2 figs-activepassive נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה 1 an animal found dead or killed by wild animals If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “an animal that someone found dead or that a wild animal has killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 22 12 dg4g figs-abstractnouns בִּתְרוּמַ֥ת הַקֳּדָשִׁ֖ים 1 the holy contribution offerings If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **contributions**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “the holy offerings which people have contributed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
LEV 22 14 rd8r 1 he must repay the priest for it; he must add one-fifth to it This could mean: (1) that the person had to replace the food that he had eaten with the same kind of food or (2) that the person had to pay money to the priest for the food that he had eaten.
|
||||
LEV 22 14 kg3k translate-fraction 1 one-fifth This is one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
||||
LEV 22 14 rd8r וְיָסַ֤ף חֲמִֽשִׁיתוֹ֙ עָלָ֔יו וְנָתַ֥ן לַכֹּהֵ֖ן אֶת־ הַקֹּֽדֶשׁ 1 then he must add its fifth on it and give the holy thing to the priest This could mean: (1) that the person had to replace the food that he had eaten with the same kind of food or (2) that the person had to pay money to the priest for the food that he had eaten.
|
||||
LEV 22 14 kg3k translate-fraction 1 one-fifth The term **one-fifth** refers to one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
||||
LEV 22 15 qr33 translate-symaction אֵ֥ת אֲשֶׁר־ יָרִ֖ימוּ 1 that they lifted up Here the phrase **lifted up** refers to a symbolic gesture of respect that represents offering something to Yahweh. It means basically the same thing as “presented.” Alternate translation: “that they offered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
LEV 22 16 dbv5 figs-metaphor וְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה 1 and cause themselves to bear the guilt of the guilt offering Here, **guilt** is spoken of as if it were an object that people can carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 22 16 t742 figs-metonymy וְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה 1 and cause themselves to bear the guilt of the guilt offering This could mean: (1) they would be responsible for their sin and so become guilty. Alternate translation: “they would be guilty for the sin that they committed” or (2) the word **guilt** is a metonym for punishment for the sin that they committed. Alternate translation: “they would receive the punishment because they are guilty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 22 18 nkn4 1 an alien Alternate translation: “a foreigner”
|
||||
LEV 22 19 fhu4 figs-activepassive 1 if it is to be accepted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if Yahweh is to accept it” or “if I, Yahweh, am to accept it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 22 21 z634 figs-activepassive 1 to be accepted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for me to accept it” or “for Yahweh to accept it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 22 22 x2kp 1 disabled, or maimed These words refer to defects caused by accidents.
|
||||
LEV 22 18 nkn4 הַגֵּ֣ר 1 the sojourner Alternate translation: “the foreigner”
|
||||
LEV 22 19 fhu4 לִֽרְצֹנְכֶ֑ם 1 for your acceptance Alternate translation: “in order for Yahweh to accept it”
|
||||
LEV 22 21 z634 figs-activepassive לְרָצ֔וֹן 1 to be accepted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for me to accept it” or “for Yahweh to accept it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 22 22 x2kp שָׁב֜וּר אוֹ־ חָר֣וּץ 1 disabled, or maimed, or The words **disabled** and **maimed** refer to defects caused by accidents.
|
||||
LEV 22 22 x5xy 1 warts, sores, or scabs These refer to types of skin diseases.
|
||||
LEV 22 23 tmi7 figs-activepassive 1 will not be accepted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will not accept” or “Yahweh will not accept” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 22 23 d9zb 1 deformed or small These words refer to defects the animal has from birth.
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 483 and column 150.
|
Loading…
Reference in New Issue