Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
6f2f38804e
commit
8eca6a7364
|
@ -863,13 +863,13 @@ MRK 11 29 aak2 ἕνα λόγον 1 Here, Jesus is using the term **word** in
|
|||
MRK 11 30 vpgv τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου, ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων 1 Jesus knows that John’s authority came from God, so he is not asking the Jewish leaders for information. However, this is not a rhetorical question that could be translated as a statement, for example, “Surely you must admit that God, not people, gave John the authority to baptize.” This is an actual question that Jesus wants the Jewish leaders to try to answer, because he knows that either way they answer, they will have a problem. So his words should be translated as a question. Alternate translation: “Was it God who told John to baptize people, or did people tell him to do it?”
|
||||
MRK 11 30 jj91 τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου 1 The baptism of John Alternate translation: “The baptism that John performed”
|
||||
MRK 11 30 sh7b figs-euphemism ἐξ οὐρανοῦ 1 from heaven In order to honor the commandment not to misuse God’s name, Jewish people often avoided saying the word “God” and used the word **heaven** instead. That seems to be what Jesus is doing here. Alternate translation: “from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
MRK 11 30 i5is figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 from men Here, Jesus is using the term **men** in a generic sense that includes all people. Alternate translation: “people” or “humanity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
MRK 11 30 i5is figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 from men Here, Jesus is using the term **men** in a generic sense that includes all people. Alternate translation: “people” or “humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
MRK 11 30 fr1b ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων 1 was it from heaven or from men Alternate translation: “was it authorized by God or by men”
|
||||
MRK 11 30 mc8n figs-yousingular ἀποκρίθητέ μοι 1 In the original language that Mark wrote this book in the word **Answer** is a command written in the plural form. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||
MRK 11 31 s9vv grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ, διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ 1 If we would say, ‘From heaven,’ The Jewish leaders are describing a hypothetical situation. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: “Suppose we say, ‘From heaven.’ Then he will ask, ‘Then why did you not believe him’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
MRK 11 31 e7j4 figs-quotesinquotes ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ, διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ 1 If your readers would misunderstand this, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “If we say that John’s authority came from God, Jesus will ask us why we did not believe him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
MRK 11 31 nu1m figs-euphemism ἐξ οὐρανοῦ 1 From heaven See how you translated the expression **From heaven** in [11:30](../11/30.md). Alternate translation: “From God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
MRK 11 32 tczm grammar-connect-condition-hypothetical ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων 1 Here, the Jewish leaders are describing another hypothetical situation. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: “But suppose we say, ‘From men.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
MRK 11 32 tczm grammar-connect-condition-hypothetical ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων 1 Here, the Jewish leaders are describing another hypothetical situation. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: “But suppose we say, ‘From men’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
MRK 11 32 aus1 figs-explicit ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων 1 But we might say, ‘From men,’ The phrase **From men** refers to the source of the baptism of John. If it would help your readers you could say that explicitly. Alternate translation: “But if we say, ‘John’s baptism was from men,’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 11 32 v2gs figs-gendernotations ἐξ ἀνθρώπων 1 From men See how you translated the phrase **From men** in [11:30](../11/30.md). Alternate translation: “From people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
MRK 11 32 b5qb figs-quotesinquotes ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων 1 But we might say, ‘From men,’… If your readers would misunderstand this, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “But if we say that John’s authority came from people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue