Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9c87cc5a5c
commit
8e43594a85
|
@ -1468,7 +1468,8 @@ ROM 8 24 oocv grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For in this certain hope we
|
|||
ROM 8 24 sv0h figs-abstractnouns τῇ…ἐλπίδι…ἐλπὶς…ἐλπίς 1 For in this certain hope we were saved See how you translated the abstract noun **hope** in [5:4](../05/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 8 24 xwvy figs-abstractnouns τῇ…ἐλπίδι 1 Here, **in** could indicate: (1) that **hope** is associated with being **saved**. Alternate translation: “in association with this hope” (2) the means by which people are saved. In this case, **hope** would refer to faith. Alternate translation: “by this hope”
|
||||
ROM 8 24 x4gi figs-activepassive ἐσώθημεν 1 For in this certain hope we were saved If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God saved us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 8 24 tks9 figs-rquestion ἐλπὶς δὲ βλεπομένη, οὐκ ἔστιν ἐλπίς; ὃ γὰρ βλέπει τις, ἐλπίζει? 1 Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he can see? Paul uses a question to help his audience understand what **hope** is. Alternate translation: “But if we are confidently waiting, that means we do not yet have what we want. No one can confidently wait if he already has what he wants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 8 24 rxxy grammar-connect-logic-result γὰρ 2 **For** here indicates that what follows is the reason why the previous statement is true. If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “This is true since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
|
||||
ROM 8 24 tks9 figs-rquestion ὃ γὰρ βλέπει τις, ἐλπίζει? 1 Paul is using a rhetorical question here to emphasize the trust of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “For surely no one hopes for what he sees!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 8 26 h8jy 0 Connecting Statement: Though Paul has been emphasizing that there is a struggle in believers between the flesh and the Spirit, he affirms that the Spirit is aiding us.
|
||||
ROM 8 26 jmp8 στεναγμοῖς ἀλαλήτοις 1 inexpressible groans Alternate translation: “with groanings that we cannot express in words”
|
||||
ROM 8 27 tq4n ὁ…ἐραυνῶν τὰς καρδίας 1 He who searches the hearts Here, **the one** refers to God.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue