Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0348512c0d
commit
8e1c153c29
|
@ -503,7 +503,9 @@ GAL 4 6 s54r κρᾶζον 1 who calls The phrase **crying out** means “to ca
|
|||
GAL 4 6 eqx5 translate-transliterate Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 God has sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls out, “Abba, Father.” The word **Abba** is an Aramaic word meaning **Father** which the Jews used to address their fathers. Paul writes it as it sounds in Aramaic (he transliterates it) and then translates its meaning into Greek for his readers. Since the Aramaic word **Abba** is followed by the Greek word **Father**, it is best to transliterate **Abba** and then give its meaning in your language as Paul does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
||||
GAL 4 7 e7tc υἱός 1 you are no longer a slave, but a son Paul uses **son** here because the subject is inheritance. In his culture and that of his readers, inheritance passed most commonly, but not always, to male children. He was neither specifying nor excluding female children here.
|
||||
GAL 4 7 akb8 figs-you εἶ 1 you are no longer a slave…you are also an heir Paul is addressing his readers as though they are one person, so **you** here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
GAL 4 7 vmyo figs-gendernotations υἱός…υἱός 1 Although the term **son** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “a child…a child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
GAL 4 7 d5hu figs-metaphor κληρονόμος 1 heir See how you translated the word **heir** in [4:1](../04/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
GAL 4 7 eujw figs-explicit κληρονόμος 1 heir If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that Paul is referring to inheriting the promises that God made to Abraham and his descendants. Alternate translation: “an heir of the promises made to Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 4 8 ukf5 0 Connecting Statement: Paul reminds the Galatian believers that they are again trying to live under God’s laws rather than living by faith.
|
||||
GAL 4 8 cj5i τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς 1 those who are The phrase, **those, by nature, not being gods** refers to the beings which the Galatians served when they were pagans and were considered by them to be gods, but they were not really gods
|
||||
GAL 4 9 b8ue figs-metaphor ἐπιστρέφετε πάλιν 1 how is it that you are turning back to…principles? Here, **turning again** is a metaphor for starting to follow and obey their former false religion practices. This is the first of two rhetorical questions Paul gives. Alternate translation: “you should not start obeying again.” or “you should not follow again.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue