Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
NateKreider 2022-11-29 17:59:03 +00:00
parent 69cdac1dc4
commit 8b862a89ed
1 changed files with 9 additions and 8 deletions

View File

@ -1320,14 +1320,15 @@ MAT 19 5 m83j figs-metaphor ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μί
MAT 19 5 vs06 figs-metonymy σάρκα 1 Jesus is using the term **flesh** to mean body. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 6 m4b7 figs-metaphor ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία 1 So then, they are no longer two, but one flesh See how you translated the similar phrase in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 19 6 gex5 figs-metonymy σὰρξ 1 See how you translated **flesh** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 7 jxs2 λέγουσιν αὐτῷ 1 They say to him Alternate translation: “The Pharisees said to Jesus”
MAT 19 7 ugf4 Μωϋσῆς ἐνετείλατο 1 has Moses commanded us Alternate translation: “has Moses command us Jews”
MAT 19 7 xml9 βιβλίον ἀποστασίου 1 a certificate of divorce A **certificate of divorce** is a document that legally ends a marriage.
MAT 19 8 zu87 figs-metaphor πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν 1 For your hardness of heart The phrase **hardness of heart** is a metaphor that means “stubbornness.” Alternate translation: “Because of your stubbornness” or “Because you are stubborn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 19 8 ve9e figs-you τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν…ἐπέτρεψεν ὑμῖν…τὰς γυναῖκας ὑμῶν 1 your hardness of heart … allowed you … your wives Here, **you** and **your** are plural. Jesus is speaking to the Pharisees, but Moses gave this command many years earlier to their ancestors. Moses command applied to all Jewish men in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 19 8 mgx9 figs-metonymy ἀπ’ ἀρχῆς δὲ 1 but from the beginning Here, **the beginning** refers to when God first created man and woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 9 eq8z λέγω…ὑμῖν 1 I say to you This phrase adds emphasis to what Jesus says next.
MAT 19 9 yl3x figs-ellipsis γαμήσῃ ἄλλην 1 may marry another You can state the understood information explicitly. Alternate translation: “may marry another woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 19 6 ahoc figs-gendernotations ἄνθρωπος 1 Although the term **man** is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If you retain the metaphor in your translation, you could say “a person” to indicate this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
MAT 19 7 tv3z figs-explicit τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου 1 Moses did not tell the people to divorce their wives, but he gave the men a way to do it if they desired. This might be confusing to your readers, as it might sound like Moses it telling the people to divorce their wives. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “Why did Moses permit us to give a certificate of divorce” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 19 7 xml9 translate-unknown βιβλίον ἀποστασίου 1 a certificate of divorce A **certificate of divorce** is a document that legally ends a marriage. Your language and culture may have a term for this that you can use in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 19 8 j6tq grammar-connect-logic-result ὅτι Μωϋσῆς πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν, ἐπέτρεψεν ὑμῖν ἀπολῦσαι τὰς γυναῖκας ὑμῶν 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Moses permitted you to send away your wives because of your hardness of heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
MAT 19 8 zu87 figs-metaphor πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν 1 For your hardness of heart The phrase **hardness of heart** is a metaphor that means “stubbornness”. If it would be helpful for your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Because you are stubborn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 19 8 mgx9 figs-metonymy ἀπ’ ἀρχῆς 1 but from the beginning Jesus is using the phrase **from the beginning** to mean when God created man and woman. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “when God created man and woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 9 eq8z figs-genericnoun ὃς 1 I say to you The word **whoever** represents people in general, not one particular person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “a person who” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
MAT 19 9 i1u0 grammar-connect-exceptions ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶταιμὴ ἐπὶ πορνείᾳ 1 If it would in appear your language that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “only if someone divorces his wife because she was sexually immoral does he not commit adultery when he marries another woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
MAT 19 9 yl3x figs-ellipsis γαμήσῃ ἄλλην 1 may marry another Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “marries another woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 19 9 ps45 translate-textvariants καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται 1 and the one having been divorced, having married, commits adultery Many early texts do not include these words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
MAT 19 11 h3a3 figs-activepassive οἷς δέδοται 1 to whom it has been given If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “those whom God allows” or “those whom God enables” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 19 12 yvb8 figs-explicit εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι, οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως 1 For there are eunuchs who were born thus from their mothers womb You can make explicit the implicit information. Alternate translation: “For there are different reasons that men do not marry. For instance, there are men who were born eunuchs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.