diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 9e23f25ebf..01a9273c3f 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1262,7 +1262,11 @@ HEB 10 6 t9bn figs-quotations ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμ HEB 10 6 q416 figs-doublet ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας 1 you did not desire Here, the phrases **whole burnt {offerings}** and **concerning sin {offerings}** function together to refer to sacrifices that the Israelites offered. The **whole burnt {offering}** refers to how a cow, goat, sheep, or bird would be killed and then completely burned before God. The **concerning sin {offering}** refers to how a bull, goat, lamb, or birds would be killed and the blood from the animal would be sprinkled in specific places. The author refers to both types of offerings in order to refer in general to sacrifices related to sin and atoning for that sin. If you do not have two descriptions for these categories, you could use a single word or phrase to refer to what an Israelite would offer to God to take care of sin. Alternate translation: “in sacrifices concerning sin” or “in animals that people offer to deal with ins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])\n\n\n\n HEB 10 6 bfaq translate-unknown περὶ ἁμαρτίας 1 you did not desire Here, the phrase **concerning sin {offerings}** refers to a specific type of sacrifice that people would offer when they sinned. An important part of this offering was how the priest sprinkled blood from the animal in specific places within the tabernacle. You can read about this offering in [Leviticus 4:1–5:13](../lev/04/01.md). If your readers would misunderstand **concerning sin {offerings}**, you could use a word or phrase that describes sacrifices offered to deal with sin. Alternate translation: “sin offerings” or “offerings to take away sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) HEB 10 6 q3r6 figs-yousingular οὐκ εὐδόκησας  1 you did not desire Because Christ is speaking to one person (God the Father), **you** is singular here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) -HEB 10 7 zn6c τότε εἶπον 1 Then I said Here, **I** refers to Christ. +HEB 10 7 dpvi figs-quotations τότε εἶπον, ἰδοὺ, ἥκω (ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ) τοῦ ποιῆσαι ὁ Θεός τὸ θέλημά σου. 1 Then I said +HEB 10 7 zn6c writing-quotations τότε εἶπον 1 Then I said +HEB 10 7 n9vg figs-quotesinquotes εἶπον, ἰδοὺ, ἥκω (ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ) τοῦ ποιῆσαι ὁ Θεός τὸ θέλημά σου. 1 Then I said +HEB 10 7 ubmz figs-metaphor ἰδοὺ, ἥκω 1 Then I said The author of the quotation is using the word **Behold** to focus attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “Listen! I have come” or “Pay attention! I have come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 10 7 e1yp figs-infostructure ἥκω (ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ) τοῦ ποιῆσαι ὁ Θεός τὸ θέλημά σου 1 Then I said HEB 10 8 c8eb 0 General Information: Though changing the wording slightly, the author repeats these quotations from a psalm of David for emphasis. HEB 10 8 rlv8 θυσίας…προσφορὰς 1 sacrifices … offerings See how you translated the words **Sacrifices** and **offerings** in [Hebrews 10:5](../10/05.md). HEB 10 8 n7kc ὁλοκαυτώματα…περὶ ἁμαρτίας 1 whole burnt offerings … sacrifices for sin See how you translated **whole burnt offerings** and **sin offerings** in [Hebrews 10:6](../10/06.md).