Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2da4a0e2cb
commit
8869f2cfad
|
@ -569,7 +569,7 @@ HEB 5 12 yk1q figs-exmetaphor γάλακτος, οὐ στερεᾶς τροφ
|
|||
HEB 5 13 nwvi grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces further development of the metaphor about milk and solid food (see [5:12](../05/12.md)). If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces development, or you could leave the word untranslated. Alternate translation: “Now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
HEB 5 13 nhx3 figs-exmetaphor ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν 1 takes milk Here the author further explains the metaphor about **milk** that he introduced in the previous verse (see [5:12](../05/12.md)). He identifies the one **who partakes of milk** as a person who is **inexperienced** and thus **an infant**. The point is that the people who fit this description are those who only know very little about God and are unable or unwilling to learn more, just like an **infant** is unable to have anything besides **milk**. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Make sure that your translation fits with how you translated the previous verse. Alternate translation: “who crawls {is} inexperienced {with the} message of righteousness, because he is like an infant” or “who knows only simple things {is} inexperienced {with the} message of righteousness, because he is a person who knows very little” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
|
||||
HEB 5 13 z2dz translate-unknown ἄπειρος 1 Here, the word **inexperienced** refers to someone who is not good at doing something or does not know very much about something. If your readers would misunderstand **inexperienced**, you could use a word or phrase that makes that meaning clear. Alternate translation: “{is} ignorant {about” or “does not know much {about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 5 13 tdur figs-possession λόγου δικαιοσύνης 1
|
||||
HEB 5 13 tdur figs-possession λόγου δικαιοσύνης 1 Here the author uses the possessive form to describe a **message** that is about **righteousness**. In other words, the person he is describing is **inexperienced** about what counts as **righteousness**, and by implication, what counts as “wickedness.” If your readers would misunderstand that form, you could use a form that expresses the idea more clearly. Alternate translation: “matters of righteousness” or “what counts as righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
HEB 5 13 kund figs-abstractnouns λόγου δικαιοσύνης 1
|
||||
HEB 5 13 vl7k figs-gendernotations ἐστιν 1 because he is still a little child
|
||||
HEB 5 14 e3yh figs-metonymy τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα, ἐχόντων πρὸς διάκρισιν, καλοῦ τε καὶ κακοῦ 1 who because of their maturity have their understanding trained for distinguishing good from evil People trained to understand something are spoken of as if their ability to understand had been **trained**. Alternate translation: “who are mature and can distinguish between good and evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue