Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
93ed1452a1
commit
87e8f50247
|
@ -207,6 +207,7 @@ ACT 2 14 a102 figs-idiom ἄνδρες, Ἰουδαῖοι 1 Men, Jews This is a
|
|||
ACT 2 14 a103 figs-gendernotations ἄνδρες, Ἰουδαῖοι 1 Men, Jews Peter is using the term **men** in a generic sense that includes both men and women. If you retain the idiomatic form of address in your translation, follow the convention in your language that indicates a mixed group of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
ACT 2 14 a104 figs-explicit οἱ κατοικοῦντες Ἰερουσαλὴμ πάντες 1 all who are inhabiting Jerusalem This seems to mean implicitly people who are not Jews but who live in Jerusalem. Alternate translation: “all of you non-Jews who are residents of Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 2 14 ei5j τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω 1 let this be known to you This expression means that Peter wants to explain the meaning of what the people are seeing and hearing. Alternate translation: “let me explain this to you” or “I am going to explain this to you”
|
||||
ACT 2 14 hal2 figs-imperative τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω, καὶ 1 Here Peter uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If not, your language might use the subjunctive, or you could express the same idea using a word such as “should.” Alternate translation: “you should know this, so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||
ACT 2 14 a105 grammar-connect-logic-result καὶ 1 and Peter uses the word translated **and** to indicate what his listeners should do as a result of what he has just told them. Alternate translation: “so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ACT 2 14 qp16 figs-metonymy ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου 1 take my words into your ears Peter is using the term **words** figuratively to mean what he is about to say by using words, and he is using the term **ears** figuratively to mean the capacity for listening. Alternate translation: “listen carefully to what I am about to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 2 15 a106 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For Peter says **for** in this first instance to introduce the reason why the crowd should listen to him. Alternate translation: “You should listen to me because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue