From 879060d9149d26e73e8b35cd75d9982d9ee1dffe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Mon, 30 May 2022 16:10:56 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index eb0e26784a..1dfa850317 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1590,7 +1590,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 11 34 xuu7 figs-extrainfo τὰ…λοιπὰ 1 not be for judgment Here Paul does not clarify what **the remaining things** are, and it is best to leave the reference unclear. Use a form that could be interpreted in the following ways. The phrase could refer to: (1) everything else Paul wishes to say about the Lord’s Supper. (2) Paul’s responses to other things that the Corinthians asked him about. (3) other instructions about worship practices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) 1CO 11 34 r3hj figs-abstractnouns διατάξομαι 1 not be for judgment If your language does not use an abstract noun for the idea behind **directions**, you could express the idea by using a verb such as “direct” or “instruct.” Alternate translation: “I will direct you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 11 34 zy1v figs-go ὡς ἂν ἔλθω 1 not be for judgment Here Paul is speaking about his plan to visit the Corinthians at some point. The language that he uses indicates that he does not yet have a plan for how and when he will visit. What he is saying is that he does plan to visit them at some point. Use a form in your language that indicates future travel plans. Alternate translation: “whenever I can next visit you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -1CO 12 intro abcf 0 # 1 Corinthians 12 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n8. On spiritual gifts (12:1–14:40)\n * God is the source of every gift (12:1–11)\n * The body (12:12–26)\n * Diversity of gifts (12:27–31)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### “No one can say, ‘Jesus is Lord,’ except by the Holy Spirit.”\n\nIn reading the Old Testament, the Jews would have substituted the word “Lord” for the word “Yahweh.” This sentence probably means that no one can say that Jesus is Yahweh, God in the flesh, without the Holy Spirit’s influence drawing them to accept this truth. If this statement is translated poorly, it can have unintended theological consequences. +1CO 12 intro abcf 0 # 1 Corinthians 12 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n8. On spiritual gifts (12:1–14:40)\n * God is the source of every gift (12:1–11)\n * The body (12:12–26)\n * Diversity of gifts (12:27–31)\n\nSome translations put the second half of [12:31](../12/31.md) with the next section. Consider whether translations that your readers are familiar with do this or not.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### “No one can say, ‘Jesus is Lord,’ except by the Holy Spirit.”\n\nIn reading the Old Testament, the Jews would have substituted the word “Lord” for the word “Yahweh.” This sentence probably means that no one can say that Jesus is Yahweh, God in the flesh, without the Holy Spirit’s influence drawing them to accept this truth. If this statement is translated poorly, it can have unintended theological consequences. 1CO 12 1 da2e grammar-connect-words-phrases περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν 1 Connecting Statement: Just as in [8:1](../08/01.md), **Now about** introduces a new topic that Paul wishes to address. Likely, the topics that he introduces in this way are what the Corinthians wrote to him about. Translate **Now about** here as you translated it in [8:1](../08/01.md). Alternate translation: “Next, about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 1CO 12 1 g6ed translate-unknown τῶν πνευματικῶν 1 Connecting Statement: Here, **spiritual gifts** refers to how the Holy Spirit enables specific believers to do specific things. Paul gives a list of some of these **spiritual gifts** in [12:8–10](../12/08.md). These **gifts** should not be understood as “abilities” that the believer naturally has. Rather, the **gifts** are ways in which the Holy Spirit works through a specific person to do specific things that not everyone else can do. If your readers would misunderstand **spiritual gifts**, you could use a different word or phrase that gets this idea across while maintaining some reference to the Holy Spirit. Alternate translation: “abilities given by the Holy Spirit” or “ways that the Holy Spirit equips believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 12 1 gsa8 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Connecting Statement: Although **brothers** is in masculine form, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])