diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 913751b574..cb8f0daa13 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -349,6 +349,7 @@ GAL 3 15 jrdg figs-activepassive ἀνθρώπου κεκυρωμένην 1 If GAL 3 15 rbir figs-genericnoun ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην, οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται 1 Paul is speaking of people in general, not of one particular person. If your readers would misunderstand this, use a more natural phrase. Alternate translation: “no one sets aside or adds to a covenant which people have established” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) GAL 3 15 zu16 figs-gendernotations ἀνθρώπου 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women and refers to people in general. If your readers would misunderstand this you can indicate this explicitly. Alternate translation: “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) GAL 3 16 f1xu grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now Here, the word **Now** could indicate: (1) that Paul is introducing additional information into his ongoing argument. Alternate translation: “Furthermore” (2) a transition. Alternate translation: “But note that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) +GAL 3 16 hdfm ἐπαγγελίαι 1 Now See how you translated the word “promise” in [3:14](../03/14.md). GAL 3 16 rreg figs-metaphor τῷ σπέρματι αὐτοῦ…τοῖς σπέρμασιν…τῷ σπέρματί σου 1 Here, the term **seed** means “offspring.” It is a word picture. Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. If your readers would not understand what **seed** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) GAL 3 16 x8m7 τῷ σπέρματι αὐτοῦ…τοῖς σπέρμασιν…τῷ σπέρματί σου 1 In order to correctly communicate Paul’s meaning here it is important to translate both occurrences of the word **seed** with a singular form and to translate the single occurrence of the word **seeds** with a plural form that indicates more than one. GAL 3 16 j9x7 figs-explicit οὐ λέγει 1 Here, the word **He** could: (1) refer to God speaking to Abraham. By using the phrase **and to your seed** Paul is referring to multiple passages in the book of Genesis where God made promises to Abraham and his **seed**. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that **He** refers to the God. Alternate translation: “God does not say” (2) be translated as “It” and be referring to the various passages in Genesis which record that God spoke promises to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that **It** refers to Scripture. Alternate translation: “Scripture does not say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])