diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 7eb0c0396b..fd6b1ce111 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1529,11 +1529,14 @@ HEB 11 7 c9yc figs-metaphor τῆς…δικαιοσύνης, ἐγένετο κ HEB 11 7 dfww figs-abstractnouns τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης 1 became an heir of the righteousness If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **righteousness** and **faith**, you could express the ideas by using an adjective such as “righteous” and a verb such as “believe.” Alternate translation: “who was righteous because of how he believed” or “whom God declared righteous because he believed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 11 7 et9l figs-idiom κατὰ πίστιν 1 that is according to faith Here, the phrase **according to faith** indicates that the **righteousness** fits with or goes along with **faith**. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that the **righteousness** and **faith** are closely related. Alternate translation: “that goes along with faith” or “that fits with faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) HEB 11 8 sgtm figs-abstractnouns πίστει 1 when he was called If your language does not use an abstract noun for the idea behind **faith**, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: “By believing,” or “Because he believed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -HEB 11 8 hjaa translate-names Ἀβραὰμ 1 when he was called The word **Abraham** is the name of a man. He is the ancestor of all the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -HEB 11 8 a7c2 figs-activepassive καλούμενος 1 when he was called If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “when God called him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -HEB 11 8 kkt5 ἐξελθεῖν εἰς τόπον 1 went out to the place Alternate translation: “to leave his home to go to the place” -HEB 11 8 d1zf figs-metaphor ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν 1 that he was to receive as an inheritance The land that God promised to give Abraham’s descendants is spoken of as if it were **an inheritance** that Abraham was **going to receive**. Alternate translation: “that God would give him for an inheritance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 11 8 sq21 ἐξῆλθεν 1 He went out Alternate translation: “he left his home” +HEB 11 8 hjaa translate-names Ἀβραὰμ 1 when he was called The word **Abraham** is the name of a man. He was the ancestor of all the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +HEB 11 8 a7c2 figs-activepassive καλούμενος 1 when he was called If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on **Abraham**, who was **called**, rather than focusing on the person doing the “calling.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “when God called him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +HEB 11 8 sq21 figs-idiom ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν 1 He went out Here, the phrase **obeyed to go out** means that Abraham **obeyed** God’s command by “going out.” If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to doing what someone commands. Alternate translation: “obeyed by going out” or “obeyed and went out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +HEB 11 8 kkt5 figs-go ἐξελθεῖν…ἐξῆλθεν 1 went out to the place Here, the phrases **go out** and **went out** refer to travel in which a person leaves one areas and goes to another area. Use a word or phrase that refers to this kind of movement in your language. Alternate translation: “to depart … departed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) +HEB 11 8 e00q figs-extrainfo τόπον 1 went out to the place Here the author uses the word **place** because it is a vague word that refers to a location without giving any more details. He uses a vague word because Abraham did “not fully know where he was going.” If possible, use a vague or indefinite word here as well. Alternate translation: “a locale” or “an area” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) +HEB 11 8 d1zf figs-metaphor ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν 1 that he was to receive as an inheritance Alternate translation: “God was going to give him as an inheritance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 11 8 s82j figs-go ἔρχεται 1 that he was to receive as an inheritance +HEB 11 8 z1fo figs-pastforfuture ἔρχεται 1 that he was to receive as an inheritance HEB 11 9 pmb6 figs-abstractnouns παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν 1 he lived in the land of promise as a foreigner You can express the abstract noun **promise** with the verb “promised.” Alternate translation: “he lived as a foreigner in the land God had promised to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 11 9 s5fw figs-metaphor τῶν συνκληρονόμων 1 fellow heirs This speaks about Abraham, Isaac, and Jacob as if they were **fellow heirs** that would receive an inheritance from their father. Alternate translation: “heirs together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 11 10 f3z8 figs-metonymy τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν 1 the city with foundations Having **foundations** indicates that the city is permanent. Alternate translation: “the eternal city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])