From 8600b77dee058a84f465de0d90e33633be46583e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Sallee Date: Mon, 1 Aug 2022 10:13:24 -0400 Subject: [PATCH] Fix spacing and breaks in 1 Corinthians --- en_tn_47-1CO.tsv | 28 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 45f3719c4a..81e3c5aa8b 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1,5 +1,5 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote -1CO front intro e8ey 0 # Introduction to 1 Corinthians\n\n## Part 1: General Introduction\n\n### Outline of the book of 1 Corinthians\n\n1. Opening (1:1–9)\n2. Against divisions (1:10–4:15)\n3. Against sexual immorality (4:16–6:20)\n4. On abstinence (7:1–40)\n5. On food (8:1–11:1)\n6. On head coverings (11:2–16)\n7. On the Lord’s Supper (11:17-34)\n8. On spiritual gifts (12:1–14:40)\n9. On the resurrection of the dead (15:1–58)\n10. On the collection and visits (16:1–12)\n11. Closing: final commands and greetings (16:13–24)\n\nMore detailed outlines for each of these sections appear in the chapter introductions.\n\n### Who wrote the book of 1 Corinthians?\n\nThe author identifies himself as Paul the apostle. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee, and he persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire, telling people about Jesus. Paul first visited the Corinthians during his third time traveling around the Roman Empire (see [Acts 18:1–18](../../act/18/01.md)). After that, Paul wrote this letter while he was in Ephesus ([16:8](../16/08.md)). He lived and proclaimed the gospel there for more than two years (see [Acts 19:1–10](../../act/19/01.md)), and it was sometime during those years that he wrote this letter to the Corinthians.\n\n### What is the book of 1 Corinthians about?\n\nWhile Paul was in Ephesus, he learned things about the Corinthians. People from “Chloe” told Paul about “factions” in the Corinthian group ([1:11](../01/11.md)), and the Corinthian believers wrote a letter to him asking questions ([7:1](../07/01.md)). Paul also mentions that he has “heard” things about what they are doing and saying (see [5:1](../05/01.md); [11:18](../11/18.md); [15:12](../15/12.md)). He may have learned these things from the people “from Chloe,” from their letter, or from other sources, such as “Stephanas and Fortunatus and Achaicus,” who visited Paul before he wrote this letter (see [16:17](../16/17.md)). Paul writes his letter in response to what he has learned about how the Corinthians are thinking and acting. He addresses multiple topics in order. You can see these topics in the outline above. Paul focuses on encouraging the Corinthian believers to remain faithful to Jesus and to behave as those who follow Jesus. \n\n### How should the title of this book be translated?\n\nTranslators may choose to call this book by its traditional title, “First Corinthians” or “1 Corinthians,” or they may choose a clearer title, such as “Paul’s First Letter to the Church in Corinth” or “A First Letter to the Christians in Corinth.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts\n\n### What was the city of Corinth like?\n\nCorinth was a major city located in ancient Greece. Because it was near the Mediterranean Sea and in an important location, many travelers and traders came to buy and sell goods there. Therefore, many different kinds of people lived in the city, and there were many wealthy people. Also, people in Corinth worshiped many different gods, and their worship could include food and sexual activity. In this culture, Christians who did not participate in worshiping at least some of the many gods were often considered to be strange, and people would not want to associate with them. \n\n### What issues was Paul addressing in this letter?\n\nPaul addresses many specific topics and issues in his letter to the Corinthian believers. These include church unity, sexual behavior, worship practices, food sacrificed to idols, spiritual gifts, and the resurrection. It is possible that all the problems that Paul wishes to correct in these areas come from one single issue in the Corinthian church. It could be that false teachers are leading the Corinthians astray, or it could be that the Corinthians believers are acting like everyone else in their culture, even when this means not properly following Jesus. Most likely, the Corinthians believed that they had already received all the blessings that Christians will receive when Jesus comes back to the earth. Whatever exactly the primary problem was, what is clear is that the Corinthians were not properly following Jesus in how they were thinking and acting, and Paul writes the letter to guide them back to faithfully following Jesus. \n\n## Part 3: Important Translation Issues\n\n### What does Paul mean when he talks about “wisdom” and “foolishness”?\n\nThese words do not refer primarily to how much or how little education someone has. Rather, they refer to how well or how poorly someone plans actions and knows how the world works. If someone creates plans and ideas that work out well, that person is wise. If someone creates plans and ideas that do not work out well, that person is foolish. The wise person makes good choices, and the foolish person makes bad choices. Paul uses these words to contrast what humans think is wise or foolish with what God thinks is wise or foolish. By doing this, Paul wishes to keep the Corinthians from thinking in ways that other humans consider to be “wise.” Rather, he wishes them to think in ways that God considers to be “wise,” which are ways that the other humans might consider to be “foolish.”\n\n### What does Paul mean when he talks about “knowledge”?\n\nPaul uses “knowledge” to refer to comprehending or understanding what is true about God and the world. Paul emphasizes that no one really has “knowledge” without the help of the Holy Spirit. He also wants those who have this “knowledge” to continue to act in ways that respect and honor those who do not have the “knowledge.” In other words, he wants to convince the Corinthians that acting in love toward fellow believers is more valuable than any “knowledge.” So, Paul argues that “knowledge” is valuable, but other things are more important. \n\n### What does Paul mean when he talks about “power” and “weakness”?\n\nSomeone who has “power” has much influence and authority and can accomplish many things. Someone who has “weakness” does not have much influence and authority and is not able to accomplish many things. Paul contrasts what humans think is powerful or weak with what God thinks is powerful or weak. By doing this, Paul wishes to keep the Corinthians from acting in ways that other humans think are “powerful.” Rather, he wishes them to act in ways that God considers “powerful,” which are ways that the other humans might consider to be “weak.” \n\n### What did Paul mean by the expressions “in Christ,” “in the Lord,” etc.?\n\nPaul uses the spatial metaphor “in Christ” (often with another name for “Christ,” such as “Lord” or “Jesus”) very frequently in this letter. This metaphor emphasizes that believers are as closely united to Christ as if they were inside him. Paul believes that this is true for all believers, and sometimes he uses “in Christ” simply to indicate that what he is speaking about is true for those who believe in Jesus. Other times, he emphasizes union with Christ as the means or the basis for some statement or exhortation. See the notes on specific verses for help in understanding the contextual meaning of “in Christ” and related phrases. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### How should “brothers” be translated?\n\nMany times in this letter, Paul directly addresses or refers to people he calls “brothers.” Often, a direct address to the “brothers” indicates that Paul is beginning a new section. The word “brothers” refers in general to fellow believers, both male and female. Paul uses this word because he considers believers to be as closely united together as siblings in a family. Consider what word or phrase would best express both the reference to fellow believers and the idea that these fellow believers are as close as family members. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]])\n\n### How should extended metaphors be translated?\n\nThroughout this letter, Paul uses long or extended metaphors. In [3:1–17](../03/01.md). He speaks about children, farming, construction, and temples to discuss how he and others who preach the gospel should relate to the Corinthians. In [5:6–8](../05/06.md), he uses the Jewish festival of Passover to encourage the Corinthians to behave in a certain way. In [9:9–11](../09/09.md), he uses a farming metaphor to speak about receiving money for preaching the gospel, and in [9:24–27](../09/24.md), he uses metaphors related to athletic competitions to encourage the Corinthians to behave in a certain way. In [12:12–27](../12/12.md), Paul uses the human body as an analogy and metaphor for the church. Finally, in [15:36–38](../15/36.md), [42–44](../15/42.md), Paul uses a farming metaphor to speak about the resurrection of the dead. Since these extended metaphors are a significant part of Paul’s argument in these sections, you should retain the metaphors in your translation if possible or express the idea by using an analogy. See the chapter introductions and notes for more information and translation options. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])\n\n### How should rhetorical questions be translated?\n\nPaul asks many questions in this letter. He does not ask these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he asks these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. If your readers would understand these kinds of questions, you should retain them in your translation. If your readers would not understand these kinds of questions, you could supply the answers or express the questions as statements. See the notes on each rhetorical question for the implied answer and ways to translate the question as a statement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n### How should euphemisms be translated?\n\nPaul uses euphemisms in multiple places in this letter, particularly when he is discussing sexual activity or death. If possible, use euphemisms in your translation. See the notes on each verse that has a euphemism for translation options. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])\n\n### How should “you” and “we” be translated?\n\nThroughout the letter, you should assume that “you,” “your,” and “yours” are plural and refer to the Corinthian believers unless a note specifies that the form of “you” is singular. Similarly, throughout the letter, you should assume that “we,” “us,” “our,” and “ours” include Paul, those who work with Paul, and also the Corinthian believers, unless a notes specifies that the form of “we” excludes the Corinthian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n\n### What are the major issues in the text of the book of 1 Corinthians?\n\nIn the following verses, ancient manuscripts do not all have the same words. The ULT uses the words that are found in most of the earliest manuscripts. When you translate these verses, you should compare the ULT with any translations that your readers may be familiar with to see what your readers may expect. Unless there is a good reason to use the alternate words, you should follow the ULT. See the footnotes and notes at each of these verses for more information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n\n* “the mystery of God” ([2:1](../02/01.md)). Some ancient manuscripts have this: “the testimony of God.”\n* “God judges” ([5:13](../05/13.md)). Some ancient manuscripts have this: “God will judge.”\n* “glorify God in your body” ([6:20](../06/20.md)). Some ancient manuscripts have this: “glorify God in your body and in your spirit, which belong to God.”\n* “as under the law, not being under the law myself in order to gain those under the law” ([9:20](../09/20.md)). Some ancient manuscripts have this: “as under the law in order to gain those under the law.”\n* “put the Lord to the test” ([10:9](../10/09.md)). Some ancient manuscripts have this: “put Christ to the test.”\n* “and conscience—” ([10:28](../10/28.md)). Some ancient manuscripts have this: “and conscience, for the earth and everything in it belong to the Lord—”\n* “I hand over my body so that I might boast” ([13:3](../13/03.md)). Some ancient manuscripts have this: “I hand over my body to be burned.”\n* “let him be ignorant” ([14:38](../14/38.md)). Some ancient manuscripts have this: “he is considered ignorant.”\n* “let us also bear” ([15:49](../15/49.md)). Some ancient manuscripts have this: “we will also bear.”\n* “Amen” ([16:24](../15/49.md)). Some ancient manuscripts do not have “Amen.” +1CO front intro e8ey 0 # Introduction to 1 Corinthians

## Part 1: General Introduction

### Outline of the book of 1 Corinthians

1. Opening (1:1–9)
2. Against divisions (1:10–4:15)
3. Against sexual immorality (4:16–6:20)
4. On abstinence (7:1–40)
5. On food (8:1–11:1)
6. On head coverings (11:2–16)
7. On the Lord’s Supper (11:17-34)
8. On spiritual gifts (12:1–14:40)
9. On the resurrection of the dead (15:1–58)
10. On the collection and visits (16:1–12)
11. Closing: final commands and greetings (16:13–24)

More detailed outlines for each of these sections appear in the chapter introductions.

### Who wrote the book of 1 Corinthians?

The author identifies himself as Paul the apostle. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee, and he persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire, telling people about Jesus. Paul first visited the Corinthians during his third time traveling around the Roman Empire (see [Acts 18:1–18](../../act/18/01.md)). After that, Paul wrote this letter while he was in Ephesus ([16:8](../16/08.md)). He lived and proclaimed the gospel there for more than two years (see [Acts 19:1–10](../../act/19/01.md)), and it was sometime during those years that he wrote this letter to the Corinthians.

### What is the book of 1 Corinthians about?

While Paul was in Ephesus, he learned things about the Corinthians. People from “Chloe” told Paul about “factions” in the Corinthian group ([1:11](../01/11.md)), and the Corinthian believers wrote a letter to him asking questions ([7:1](../07/01.md)). Paul also mentions that he has “heard” things about what they are doing and saying (see [5:1](../05/01.md); [11:18](../11/18.md); [15:12](../15/12.md)). He may have learned these things from the people “from Chloe,” from their letter, or from other sources, such as “Stephanas and Fortunatus and Achaicus,” who visited Paul before he wrote this letter (see [16:17](../16/17.md)). Paul writes his letter in response to what he has learned about how the Corinthians are thinking and acting. He addresses multiple topics in order. You can see these topics in the outline above. Paul focuses on encouraging the Corinthian believers to remain faithful to Jesus and to behave as those who follow Jesus.

### How should the title of this book be translated?

Translators may choose to call this book by its traditional title, “First Corinthians” or “1 Corinthians,” or they may choose a clearer title, such as “Paul’s First Letter to the Church in Corinth” or “A First Letter to the Christians in Corinth.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

### What was the city of Corinth like?

Corinth was a major city located in ancient Greece. Because it was near the Mediterranean Sea and in an important location, many travelers and traders came to buy and sell goods there. Therefore, many different kinds of people lived in the city, and there were many wealthy people. Also, people in Corinth worshiped many different gods, and their worship could include food and sexual activity. In this culture, Christians who did not participate in worshiping at least some of the many gods were often considered to be strange, and people would not want to associate with them.

### What issues was Paul addressing in this letter?

Paul addresses many specific topics and issues in his letter to the Corinthian believers. These include church unity, sexual behavior, worship practices, food sacrificed to idols, spiritual gifts, and the resurrection. It is possible that all the problems that Paul wishes to correct in these areas come from one single issue in the Corinthian church. It could be that false teachers are leading the Corinthians astray, or it could be that the Corinthians believers are acting like everyone else in their culture, even when this means not properly following Jesus. Most likely, the Corinthians believed that they had already received all the blessings that Christians will receive when Jesus comes back to the earth. Whatever exactly the primary problem was, what is clear is that the Corinthians were not properly following Jesus in how they were thinking and acting, and Paul writes the letter to guide them back to faithfully following Jesus.

## Part 3: Important Translation Issues

### What does Paul mean when he talks about “wisdom” and “foolishness”?

These words do not refer primarily to how much or how little education someone has. Rather, they refer to how well or how poorly someone plans actions and knows how the world works. If someone creates plans and ideas that work out well, that person is wise. If someone creates plans and ideas that do not work out well, that person is foolish. The wise person makes good choices, and the foolish person makes bad choices. Paul uses these words to contrast what humans think is wise or foolish with what God thinks is wise or foolish. By doing this, Paul wishes to keep the Corinthians from thinking in ways that other humans consider to be “wise.” Rather, he wishes them to think in ways that God considers to be “wise,” which are ways that the other humans might consider to be “foolish.”

### What does Paul mean when he talks about “knowledge”?

Paul uses “knowledge” to refer to comprehending or understanding what is true about God and the world. Paul emphasizes that no one really has “knowledge” without the help of the Holy Spirit. He also wants those who have this “knowledge” to continue to act in ways that respect and honor those who do not have the “knowledge.” In other words, he wants to convince the Corinthians that acting in love toward fellow believers is more valuable than any “knowledge.” So, Paul argues that “knowledge” is valuable, but other things are more important.

### What does Paul mean when he talks about “power” and “weakness”?

Someone who has “power” has much influence and authority and can accomplish many things. Someone who has “weakness” does not have much influence and authority and is not able to accomplish many things. Paul contrasts what humans think is powerful or weak with what God thinks is powerful or weak. By doing this, Paul wishes to keep the Corinthians from acting in ways that other humans think are “powerful.” Rather, he wishes them to act in ways that God considers “powerful,” which are ways that the other humans might consider to be “weak.”

### What did Paul mean by the expressions “in Christ,” “in the Lord,” etc.?

Paul uses the spatial metaphor “in Christ” (often with another name for “Christ,” such as “Lord” or “Jesus”) very frequently in this letter. This metaphor emphasizes that believers are as closely united to Christ as if they were inside him. Paul believes that this is true for all believers, and sometimes he uses “in Christ” simply to indicate that what he is speaking about is true for those who believe in Jesus. Other times, he emphasizes union with Christ as the means or the basis for some statement or exhortation. See the notes on specific verses for help in understanding the contextual meaning of “in Christ” and related phrases. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### How should “brothers” be translated?

Many times in this letter, Paul directly addresses or refers to people he calls “brothers.” Often, a direct address to the “brothers” indicates that Paul is beginning a new section. The word “brothers” refers in general to fellow believers, both male and female. Paul uses this word because he considers believers to be as closely united together as siblings in a family. Consider what word or phrase would best express both the reference to fellow believers and the idea that these fellow believers are as close as family members. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]])

### How should extended metaphors be translated?

Throughout this letter, Paul uses long or extended metaphors. In [3:1–17](../03/01.md). He speaks about children, farming, construction, and temples to discuss how he and others who preach the gospel should relate to the Corinthians. In [5:6–8](../05/06.md), he uses the Jewish festival of Passover to encourage the Corinthians to behave in a certain way. In [9:9–11](../09/09.md), he uses a farming metaphor to speak about receiving money for preaching the gospel, and in [9:24–27](../09/24.md), he uses metaphors related to athletic competitions to encourage the Corinthians to behave in a certain way. In [12:12–27](../12/12.md), Paul uses the human body as an analogy and metaphor for the church. Finally, in [15:36–38](../15/36.md), [42–44](../15/42.md), Paul uses a farming metaphor to speak about the resurrection of the dead. Since these extended metaphors are a significant part of Paul’s argument in these sections, you should retain the metaphors in your translation if possible or express the idea by using an analogy. See the chapter introductions and notes for more information and translation options. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

### How should rhetorical questions be translated?

Paul asks many questions in this letter. He does not ask these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he asks these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. If your readers would understand these kinds of questions, you should retain them in your translation. If your readers would not understand these kinds of questions, you could supply the answers or express the questions as statements. See the notes on each rhetorical question for the implied answer and ways to translate the question as a statement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

### How should euphemisms be translated?

Paul uses euphemisms in multiple places in this letter, particularly when he is discussing sexual activity or death. If possible, use euphemisms in your translation. See the notes on each verse that has a euphemism for translation options. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

### How should “you” and “we” be translated?

Throughout the letter, you should assume that “you,” “your,” and “yours” are plural and refer to the Corinthian believers unless a note specifies that the form of “you” is singular. Similarly, throughout the letter, you should assume that “we,” “us,” “our,” and “ours” include Paul, those who work with Paul, and also the Corinthian believers, unless a notes specifies that the form of “we” excludes the Corinthian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

### What are the major issues in the text of the book of 1 Corinthians?

In the following verses, ancient manuscripts do not all have the same words. The ULT uses the words that are found in most of the earliest manuscripts. When you translate these verses, you should compare the ULT with any translations that your readers may be familiar with to see what your readers may expect. Unless there is a good reason to use the alternate words, you should follow the ULT. See the footnotes and notes at each of these verses for more information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])

* “the mystery of God” ([2:1](../02/01.md)). Some ancient manuscripts have this: “the testimony of God.”
* “God judges” ([5:13](../05/13.md)). Some ancient manuscripts have this: “God will judge.”
* “glorify God in your body” ([6:20](../06/20.md)). Some ancient manuscripts have this: “glorify God in your body and in your spirit, which belong to God.”
* “as under the law, not being under the law myself in order to gain those under the law” ([9:20](../09/20.md)). Some ancient manuscripts have this: “as under the law in order to gain those under the law.”
* “put the Lord to the test” ([10:9](../10/09.md)). Some ancient manuscripts have this: “put Christ to the test.”
* “and conscience—” ([10:28](../10/28.md)). Some ancient manuscripts have this: “and conscience, for the earth and everything in it belong to the Lord—”
* “I hand over my body so that I might boast” ([13:3](../13/03.md)). Some ancient manuscripts have this: “I hand over my body to be burned.”
* “let him be ignorant” ([14:38](../14/38.md)). Some ancient manuscripts have this: “he is considered ignorant.”
* “let us also bear” ([15:49](../15/49.md)). Some ancient manuscripts have this: “we will also bear.”
* “Amen” ([16:24](../15/49.md)). Some ancient manuscripts do not have “Amen.” 1CO 1 intro ud5y 0 # 1 Corinthians 1 General Notes

## Structure and Formatting

1. Opening (1:1–9)
* Greetings and Blessing (1:1–3)
* Praise and Prayer (1:4–9)
2. Against divisions (1:10–4:15)
* Divisions, Leaders, and Baptism (1:10–17)
* Wisdom, Foolishness, and Boasting (1:18–31)

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 19, which are from the Old Testament.

## Special Concepts in this Chapter

### Disunity

In this chapter, Paul urges the Corinthians to stop dividing up into smaller groups that identify themselves with one specific leader. He mentions some of the leaders, including himself, in [1:12](../01/12.md). The Corinthians probably chose these leaders themselves, since there is no evidence that any of the people mentioned in [1:12](../01/12.md) were trying to create their own groups. People in the Corinthian church were probably trying to sound wiser or more powerful than other people, so they would choose a group and a leader and say they were better than others. Paul argues against these kinds of divisions first, and then he argues against anyone who tries to sound wiser and more powerful than others.

### Wisdom and foolishness

Throughout this chapter, Paul speaks of both wisdom and foolishness. These words do not refer primarily to how much or how little education someone has. Rather, they refer to how well or how poorly someone plans actions and knows how the world works. If someone creates plans and ideas that work out well, that person is wise. If someone creates plans and ideas that do not work out well, that person is foolish. The wise person makes good choices, and the foolish person makes bad choices. Use words in your language that indicate these ideas. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fool]])

### Power and weakness

Throughout this chapter, Paul speaks of both power and weakness. These words primarily refer to how much influence and authority a person has and to how much they can accomplish. Someone who has “power” has much influence and authority and can accomplish many things. Someone who has “weakness” does not have much influence and authority and is not able to accomplish many things. Use words in your language that indicate these ideas (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]])

## Important Figures of Speech in this Chapter

### Metaphors about Christ

In this chapter, Paul says that “Christ is the power of God and the wisdom of God” ([1:24](../01/24.md)) and that Christ “was made for us wisdom from God, righteousness, and also sanctification and redemption” ([1:30](../01/30.md)). With these two verses, Paul is not saying that Christ is no longer a person and is instead these abstract ideas. Rather, Paul is speaking in this way because Christ and his work for believers include all of these abstract ideas. Christ’s work is powerful and wise, and gives those who believe in him wisdom, righteousness, sanctification, and redemption. For ways to translate these two statements, see the notes on these two verses.

### Rhetorical questions

Paul asks many questions in this chapter. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter

### Positive and negative uses of “wisdom”

Throughout this chapter, Paul speaks about wisdom in both positive and negative ways. He uses the same words throughout the chapter, and he distinguishes between positive and negative meanings by connecting the words to different people or ideas. For example, he speaks of wisdom negatively when it is the wisdom of the world, or the wisdom of humans. However, he speaks of wisdom positively when it is wisdom from God or wisdom given by God. If possible, translate the negative and positive meanings of wisdom with the same word, just as Paul uses one word for both negative and positive. If you must use different words, use positive words for God’s wisdom and negative words for human wisdom.

### Using different perspectives

Sometimes, Paul speaks of God as if God were “foolish” and “weak” ([1:25](../01/25.md)) and as if he chose “foolish” and “weak” things ([1:27](../01/27.md)). Paul does not actually think that God is foolish and weak and chooses foolish and weak things. Rather, he is speaking from the perspective of normal human thinking. What God does, from a human perspective, is “weak” and “foolish.” He makes this clear in several verses. For example, in [1:26](../01/26.md), Paul says that most of the Corinthians were not wise “according to the flesh.” This is Paul’s way of saying that they were not wise according to human thinking. If possible translate the times Paul speaks from a human perspective with the same words he uses for “weakness” and “foolishness” when he speaks from God’s perspective. If it is necessary to distinguish these uses, use a word or phrase that explains which perspective Paul is using. He does this himself sometimes, and if it is necessary, you can do it in other places as well.

### Information presented out of order

The ULT puts parentheses around [1:16](../01/16.md) because Paul is speaking about whom he baptized, an idea that fits logically with [1:14](../01/14.md) and not as well after [1:15](../01/15.md). Paul has remembered someone else that he baptized, and instead of going back and putting that information in [1:14](../01/14.md), he includes it in [1:16](../01/16.md), interrupting the flow of the argument. If possible, keep [1:16](../01/16.md) where it is, and use a form in your language that indicates that Paul is interrupting his argument. If there is no way to do this in your language, you could move [1:16](../01/16.md) so that it follows [1:14](../01/14.md) and [1:15](../01/15.md). 1CO 1 1 o7ie figs-123person Παῦλος 1 In this culture, letter writers would give their own names first, referring to themselves in the third person. If your readers would misunderstand this, you can use the first person here. Or if your language has a particular way of introducing the author of a letter and if it would be helpful to your readers, you can use it here. Alternate translation: “From Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) 1CO 1 1 e8j3 translate-names Παῦλος 1 Paul Here and throughout the letter, **Paul** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) @@ -178,7 +178,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 1 31 pfa7 figs-activepassive γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what **is written** rather than the person doing the “writing.” If you must state who does the action, you could express it so that: (1) the scripture or scripture author writes or speaks the words. Alternate translation: “Jeremiah has written” (2) God speaks the words. Alternate translation: “God has said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 1 31 fym9 figs-imperative ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω 1 Let the one who boasts, boast in the Lord Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could: (1) translate this one as a conditional sentence, adding “if.” Alternate translation: “If people want to boast, they should boast in the Lord” (2) translate this one using a word such as “should.” Alternate translation: “Anyone who boasts should boast in the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) 1CO 1 31 mo0q figs-idiom ἐν Κυρίῳ καυχάσθω 1 When Paul says that someone can **boast in the Lord**, he does not mean that they are inside **the Lord**. Rather, he means that they are boasting about **the Lord** and what he has done. If your readers would misunderstand **boast in the Lord**, you could use a comparable phrase that indicates that someone is boasting about someone else. Alternate translation: “Let … boast with reference to the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -1CO 2 intro k86p 0 # 1 Corinthians 2 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n2. Against divisions (1:10–4:15)\n * Paul’s attitude among the Corinthians (2:1–5)\n * The wisdom of God, revealed by the Spirit (2:6–16)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verses 9 and 16, which are from the Old Testament. Verse 9 quotes from Isaiah 64:4, and verse 16 quotes from Isaiah 40.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Wisdom and foolishness\n\nThroughout this chapter, Paul continues to speak of both wisdom and foolishness. Just as in chapter one, these words do not refer primarily to how much or how little education someone has. Rather, they refer to how well or how poorly someone plans actions and knows how the world works. Continue to use the words you chose in chapter one. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fool]])\n\n### Power and weakness\n\nThroughout this chapter, Paul continues to speak of both power and weakness. Just as in chapter one, these words primarily refer to how much influence and authority a person has and to how much they can accomplish. Someone who has “power” has much influence and authority and can accomplish many things. Someone who has “weakness” does not have much influence and authority and is not able to accomplish many things. Continue to use the words that you chose in chapter one. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]])\n\n### The Spirit\n\nPaul first mentions the “Spirit” in this chapter. In most places where this word appears, it refers to God’s Spirit (the Holy Spirit), who is the third person of the Trinity. However, in two places in this chapter, the word “spirit” refers to something else. First, “spirit of the world” in [2:12](../02/12.md) refers to a “spirit” that is not God’s Spirit and that originates from within the world. Paul says that this kind of “spirit” is not the kind that believers in Jesus have received. Second, the “spirit of a man” in [2:11](../02/11.md) refers to the nonphysical part of a person. It does not refer to God’s Spirit or to something that God’s Spirit replaces. Sometimes Paul uses the adjective form “spiritual” ([2:13](../02/13.md); [2:15](../02/15.md)) and the adverb form “spiritually” ([2:14](../02/14.md)). Both of these forms also refer to God’s Spirit. If someone or something is “spiritual,” that means that the person or thing has or is characterized by God’s Spirit. If something is done “spiritually,” that means that it is done by the power of God’s Spirit. Once, Paul uses the word “natural” ([2:14](../02/14.md)), which is the opposite of “spiritual.” “Natural” means that the person or thing does not have and is not characterized by God’s Spirit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])\n\n### The Mystery\n\nPaul speaks of a “mystery” in [2:1](../02/01.md); [2:7](../02/07.md). This “mystery” is not some secret truth that is hard to understand and that only a few privileged individuals can learn about. Instead, it refers to God’s plans that once were unknown but are now known to all his people. As Paul has already stated in chapter one, these plans center around the cross, which seems to be foolishness. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### The deep things of God\n\nIn [2:10](../02/10.md), Paul says that the Spirit searches “the deep things of God.” Paul talks about God as if he were a well or a lake with parts that are deep down in order to identify things about God that humans cannot understand or find it difficult to understand. He does not mean that God is a being or location with deep parts. See the note on this verse for translation options.\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### The rulers of this age\n\nIn [2:6](../02/06.md); [2:8](../02/08.md), Paul speaks about “the rulers of this age.” This phrase refers to individuals who have power in the created world during the time between Christ’s first and second comings. While Paul does not state whether these individuals with power are humans or spiritual beings, he does say that they were the ones who crucified Jesus ([2:8](../02/08.md)). This suggests that they are humans, and they would be people like governors, emperors, and unfaithful religious leaders. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]])\n\n### Positive and negative uses of “wisdom”\n\nJust as in chapter one, Paul continues to speak about wisdom in both positive and negative ways. He uses the same words throughout the chapter, and he distinguishes between positive and negative meanings by connecting the words to different people or ideas. For example, he speaks of wisdom negatively when it is the wisdom of the world, or the wisdom of humans. However, he speaks of wisdom positively when it is wisdom from God or wisdom given by God. If possible, translate the negative and positive meanings of wisdom with the same word, just as Paul uses one word for both negative and positive. If you must use different words, use positive words for God’s wisdom and negative words for human wisdom.\n\n### First-person singular and plural\n\nPaul uses the first-person singular in [2:1–5](../02/01–05.md) because in these verses he speaks of his own time among the Corinthians. He switches to the first-person plural in [2:6–16](../02/06–16.md) because in these verses he is speaking more generally about everyone who proclaims the Gospel as he does. In [2:6–16](../02/06–16.md), the first-person plural sometimes includes the Corinthians and sometimes does not include the Corinthians. Throughout the chapter, the first-person plural will include the Corinthians unless a note specifies that it does not include them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +1CO 2 intro k86p 0 # 1 Corinthians 2 General Notes

## Structure and Formatting

2. Against divisions (1:10–4:15)
* Paul’s attitude among the Corinthians (2:1–5)
* The wisdom of God, revealed by the Spirit (2:6–16)

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verses 9 and 16, which are from the Old Testament. Verse 9 quotes from Isaiah 64:4, and verse 16 quotes from Isaiah 40.

## Special Concepts in this Chapter

### Wisdom and foolishness

Throughout this chapter, Paul continues to speak of both wisdom and foolishness. Just as in chapter one, these words do not refer primarily to how much or how little education someone has. Rather, they refer to how well or how poorly someone plans actions and knows how the world works. Continue to use the words you chose in chapter one. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fool]])

### Power and weakness

Throughout this chapter, Paul continues to speak of both power and weakness. Just as in chapter one, these words primarily refer to how much influence and authority a person has and to how much they can accomplish. Someone who has “power” has much influence and authority and can accomplish many things. Someone who has “weakness” does not have much influence and authority and is not able to accomplish many things. Continue to use the words that you chose in chapter one. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]])

### The Spirit

Paul first mentions the “Spirit” in this chapter. In most places where this word appears, it refers to God’s Spirit (the Holy Spirit), who is the third person of the Trinity. However, in two places in this chapter, the word “spirit” refers to something else. First, “spirit of the world” in [2:12](../02/12.md) refers to a “spirit” that is not God’s Spirit and that originates from within the world. Paul says that this kind of “spirit” is not the kind that believers in Jesus have received. Second, the “spirit of a man” in [2:11](../02/11.md) refers to the nonphysical part of a person. It does not refer to God’s Spirit or to something that God’s Spirit replaces. Sometimes Paul uses the adjective form “spiritual” ([2:13](../02/13.md); [2:15](../02/15.md)) and the adverb form “spiritually” ([2:14](../02/14.md)). Both of these forms also refer to God’s Spirit. If someone or something is “spiritual,” that means that the person or thing has or is characterized by God’s Spirit. If something is done “spiritually,” that means that it is done by the power of God’s Spirit. Once, Paul uses the word “natural” ([2:14](../02/14.md)), which is the opposite of “spiritual.” “Natural” means that the person or thing does not have and is not characterized by God’s Spirit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])

### The Mystery

Paul speaks of a “mystery” in [2:1](../02/01.md); [2:7](../02/07.md). This “mystery” is not some secret truth that is hard to understand and that only a few privileged individuals can learn about. Instead, it refers to God’s plans that once were unknown but are now known to all his people. As Paul has already stated in chapter one, these plans center around the cross, which seems to be foolishness. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])

## Important Figures of Speech in this Chapter

### The deep things of God

In [2:10](../02/10.md), Paul says that the Spirit searches “the deep things of God.” Paul talks about God as if he were a well or a lake with parts that are deep down in order to identify things about God that humans cannot understand or find it difficult to understand. He does not mean that God is a being or location with deep parts. See the note on this verse for translation options.

## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter

### The rulers of this age

In [2:6](../02/06.md); [2:8](../02/08.md), Paul speaks about “the rulers of this age.” This phrase refers to individuals who have power in the created world during the time between Christ’s first and second comings. While Paul does not state whether these individuals with power are humans or spiritual beings, he does say that they were the ones who crucified Jesus ([2:8](../02/08.md)). This suggests that they are humans, and they would be people like governors, emperors, and unfaithful religious leaders. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]])

### Positive and negative uses of “wisdom”

Just as in chapter one, Paul continues to speak about wisdom in both positive and negative ways. He uses the same words throughout the chapter, and he distinguishes between positive and negative meanings by connecting the words to different people or ideas. For example, he speaks of wisdom negatively when it is the wisdom of the world, or the wisdom of humans. However, he speaks of wisdom positively when it is wisdom from God or wisdom given by God. If possible, translate the negative and positive meanings of wisdom with the same word, just as Paul uses one word for both negative and positive. If you must use different words, use positive words for God’s wisdom and negative words for human wisdom.

### First-person singular and plural

Paul uses the first-person singular in [2:1–5](../02/01–05.md) because in these verses he speaks of his own time among the Corinthians. He switches to the first-person plural in [2:6–16](../02/06–16.md) because in these verses he is speaking more generally about everyone who proclaims the Gospel as he does. In [2:6–16](../02/06–16.md), the first-person plural sometimes includes the Corinthians and sometimes does not include the Corinthians. Throughout the chapter, the first-person plural will include the Corinthians unless a note specifies that it does not include them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 1CO 2 1 pxmq grammar-connect-words-phrases κἀγὼ 1 Here, **And I** introduces how Paul himself fits into the pattern he introduced in the last chapter. Just as God chooses the weak and the foolish, Paul preaches the gospel in weak and foolish ways. If your readers would misunderstand this connection, you could express the idea with a word or phrase that introduces an example or a comparison. Alternate translation: “In the same way, I” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 1CO 2 1 qvj7 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although **brothers** is masculine, Paul is using it to refer to both men or women. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a nongendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 1CO 2 1 koh8 figs-explicitinfo ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς…ἦλθον οὐ 1 Here Paul twice says that he has **come** to them. This is a structure that makes sense in Paul’s language. However, if your readers would misunderstand this repetition, you could: (1) translate the first **come** with a different word, such as “visit.” Alternate translation: “having visited you, did not come” (2) combine these two phrases. Alternate translation: “did not come to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) @@ -1434,7 +1434,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 10 33 k86v figs-abstractnouns τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον, ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν 1 the many If your language does not use an abstract noun for the idea behind **benefit**, you could express the idea by using a verb such as “benefit.” Alternate translation: “what benefits me but what benefits the many” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 10 33 hd2z figs-nominaladj τῶν πολλῶν 1 the many Paul is using the adjective **many** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “of many people” or “of everyone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) 1CO 10 33 qsg4 figs-activepassive σωθῶσιν 1 the many If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are **saved** rather than focusing on the person doing the “saving.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God might save them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -1CO 11 intro abce 0 # 1 Corinthians 11 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n5. On food (8:1–11:1)\n * Both freedom and care for others (10:23–11:1)\n6. On head coverings (11:2–16)\n * Heads and honor (11:2–7)\n * Order for men and women (11:8–12)\n * Argument from nature (11:13–16)\n7. On the Lord’s Supper (11:17-34)\n * The problem at Corinth (11:17–22)\n * The tradition from the Lord (11:23–26)\n * Proper behavior at the Lord’s Supper (11:27–34)\n\nMany translations include 11:1 as the conclusion of the last section of chapter 10. Consider whether translations your readers are familiar with do this or not.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### The head\n\nPaul refers frequently to “the head” in [11:2–10](../11/02.md). In some places, “head” refers to a person’s body part: his or her head (see the first occurrences of “head” in [11:4–5](../11/04.md); see also [11:6–7](../11/06.md); [11:10](../11/10.md)). In other places, “head” is used figuratively to refer to a specific kind of relationship between persons (see [11:3](../11/03.md)). Sometimes, it is not clear which use of “head” Paul intends, and perhaps it could be both (see especially the second occurrences of “head” in [11:4–5](../11/04.md)). See the notes on these verses for translation options in context. For the figurative meaning of “head,” see the section below on “Head as metaphor.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]])\n\n### Women and men\n\nThroughout [11:2–16](../11/02.md), Paul uses words that could identify “women” and “men” in general or that could more specifically refer to “wives” and “husbands.” Further, Paul refers to the story about how God created the first man and the first woman as it is told in [Genesis 2:15–25](gen/02/15.md) (see [11:8–9](../11/08.md)). This means that Paul could be speaking about women and men in general, husbands and wives in general, or the first man and first woman whenever he uses the words “man” and “woman.” It is likely that Paul either meant women and men in general in every verse (the ULT models this option), or he had different nuances of the words “woman” and “man” in mind in different verses (the UST models this option). If your language has words that are general enough that they could indicate any of these possible nuances of “woman” and “man,” you could use those words in this chapter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])\n\n### Head coverings\n\nPaul’s instructions in [11:2–16](../11/06.md) about “head coverings” are not clear enough to indicate exactly what the Corinthians were doing or what exactly Paul wants them to do instead. There are multiple issues that are uncertain: (1) what is the “head covering” that Paul speaks about? (2) What does the “head covering” indicate in the Corinthians’ culture? (3) Why would some women uncover their heads? \n\nFirst (1), the “head covering” can be understood in roughly three ways: (a) a cloth that was worn on the top and back of the head, (b) long hair itself (it is unclear how long it would need to be to count as “long”), or (c) a specific hairstyle. The UST generally follows the interpretation that argues that the head covering is a “cloth.” Other options are included in the notes. \n\nSecond (2), the “head covering” could be an indication of (a) proper gender distinctions between men (uncovered) and women (covered), (b) submission to authority (that is, a wife’s submission to her husband), or (c) the honor and respectability of the woman (and men who are related to her). Of course, the “head covering” could indicate several of these options. \n\nThird (3), women in Corinth might have uncovered their heads for several reasons: (a) they thought that the work of Jesus had nullified the importance of gender, so head coverings that indicated gender distinctions were unnecessary; (b) they thought that, in church worship, there was no hierarchy of authority based on gender or marriage, so head coverings that indicated submission to authority were unnecessary; or (c) they considered the whole group of believers to be family, so head coverings that indicated honor and respectability in public were unnecessary. Of course, several of these reasons might be true.\n\nThe number of interpretations and options indicates again how little we know about what Paul is talking about in [11:2–16](../11/06.md). If possible, your translation should allow for all these interpretations since the original text of 1 Corinthians also does. For specific translation options and comments on specific issues, see the notes on the verses. \n\n### “because of the angels”\n\nIn [11:10](../11/10.md), Paul makes his claim that “the woman ought to have authority on the head,” and then he gives a reason: “because of the angels.” However, Paul does not state what about “angels” he has in mind. There are at least three important options for understanding what he could mean. First (1), sometimes the angels are described as those who oversee the order of the world and especially of worship. The woman having “authority on the head” would satisfy what the angels require for worship practices. Second (2), sometimes the angels are described as sexually attracted to earthly women. The woman “ought to have authority on the head” to keep the angels from acting or being tempted to act sexually with these women. Third (3), sometimes angels are described as involved in the worship of the community. The woman “ought to have authority on the head” as a sign of respect to them. Paul’s sentence does not specify anything beyond the fact that “the angels” are a reason for the “authority on the head,” so the best translation also expresses “the angels” as the reason without choosing between options. (See [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]])\n\n### The issue with the Lord’s Supper\n\nIn [11:17–34](../11/17.md), Paul corrects how the Corinthians are practicing the Lord’s Supper. Since the Corinthians would know the problem he is addressing, Paul himself is not very specific about it. The clearest hints about what the problem is can be found in [11:21](../11/21.md) and [11:33](../11/33.md). From these two verses, the problem with how the Corinthians are practicing the Lord’s Supper can be understood in primarily three ways. First (1), the people who arrived first began to eat right away without waiting for everyone else to gather. Because of this, they would have too much to eat and drink, and those who arrived later would not get enough. Second (2), some people, especially those who were more wealthy or powerful, would bring or receive special food and more of it than other people. Third (3), some people might not be showing hospitality or offering to share food with others who did not have their own houses or lots of food. If possible, your translation should allow for readers to accept several or all three of these possible understandings. See the notes for specific translation options, especially the notes on [11:21](../11/21.md) and [11:33](../11/33.md). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordssupper]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Rhetorical questions\n\nIn [11:13–15](../11/13.md) and [22](../11/22.md), Paul uses rhetorical questions. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n### Head as metaphor\n\nAs noted above, “head” functions figuratively in [11:3–5](../11/03.md). The two most common understandings are these: (1) “head” is a metaphor for authority, and (2) “head” is a metaphor for source. A third (3) option is to understand “head” as a metaphor for whom one represents or brings honor to. Of course, some or all of these three options could be understood as part of the “head” metaphor. What is clear is that Paul uses “head” at least partly because he wants to connect the figurative use of “head” with the nonfigurative use of “head” for the body part. Because of this connection, you should try to express the “head” metaphor with a word that refers to the body part. For specific issues and translation options, see the notes on [11:3–5](../11/03.md). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### Metaphor with bread and cup\n\nIn [11:24–25](../11/25.md), Jesus identifies bread as “my body” and the wine in a cup as “the new covenant in my blood.” These metaphors can be understood in at least three primary ways: (1) the bread and wine somehow become Jesus’ body and blood; (2) Jesus’ body and blood are present, physically or spiritually, in the bread and wine; or (3) the bread and wine memorialize or symbolize Jesus’ body and blood. Christians are divided on this question, and metaphors that link body and blood to bread and wine are very significant in the Bible and in Christian teaching. For these reasons, it is best to preserve these metaphors without expressing them as similes or in another nonfigurative way. If you must express them in another way, see the notes on [11:24–25](../11/25.md) for translation possibilities. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/body]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread]], and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### Legal language\n\nIn [11:27–32](../11/27.md), Paul uses a number of words that would normally be used in a court of law or in other legal settings. These words include “guilty,” “examine,” “discern,” “judge,” and “condemn.” If possible, use words related to legal settings or courts of law in your translation of these verses. \n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Translating gendered words\n\nIn [11:2–16](../11/02.md), Paul uses masculine and feminine words to identify when he is addressing men and when he is addressing women. Unlike in most of the previous chapters, then, you should intentionally preserve most of the gendered language in this chapter. The notes will identify any cases of gendered language that could refer to all people. If there is no note, assume that the gendered language is functioning to distinguish between genders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])\n\n### Are [11:8–9](../11/08.md) a parenthesis?\n\nSome translations mark [11:8–9](../11/08.md) as an interruption or parenthesis in Paul’s argument. They do this because [11:10](../11/10.md) seems to draw a conclusion from the point made at the end of [11:7](../11/07.md). However, it is also quite possible that [11:10](../11/10.md) draws its conclusion from all of [11:7–9](../11/07.md). Because of that, neither the UST nor the ULT marks [11:8–9](../11/08.md) as a parenthesis. Consider whether translations your readers are familiar with use parentheses here or not.\n\n### Different accounts of the Last Supper\n\nIn [11:23–25](../11/23.md), Paul recounts the tradition of the Last Supper, which is the last meal Jesus had with his closest disciples before he was arrested and put to death. Paul uses this story to explain how the Corinthians should act at the Lord’s Supper, so he considers the Last Supper the time when Jesus began the practice of what we call the Lord’s Supper. The same story can be found in very similar form in [Luke 22:19–20](luk/22/19.md) and in slightly different form in [Matthew 26:26–29](mat/26/26.md) and [Mark 14:22–25](mrk/14/22.md). You should translate the story as you find it here without making it the same as the other accounts. \n\n### “First, …”\n\nIn [11:18](../11/18.md), Paul uses “first” to introduce his instructions about the Lord’s Supper. However, he never goes on to use “second.” Most likely, he did not think he had enough time or space to cover further commands, which would have been about the Lord’s Supper, related issues of worship, or something else. In [11:34](../11/34.md), he says “Now {about} the remaining things, I will give directions when I come.” Perhaps these “remaining things” included what he planned to introduce with “second” and “third” but never did. Consider whether your readers would be confused by a “first” without a “second.” If so, you could make it clearer that [11:34](../11/34.md) refers to “second” (and so on) instructions. +1CO 11 intro abce 0 # 1 Corinthians 11 General Notes

## Structure and Formatting

5. On food (8:1–11:1)
* Both freedom and care for others (10:23–11:1)
6. On head coverings (11:2–16)
* Heads and honor (11:2–7)
* Order for men and women (11:8–12)
* Argument from nature (11:13–16)
7. On the Lord’s Supper (11:17-34)
* The problem at Corinth (11:17–22)
* The tradition from the Lord (11:23–26)
* Proper behavior at the Lord’s Supper (11:27–34)

Many translations include 11:1 as the conclusion of the last section of chapter 10. Consider whether translations your readers are familiar with do this or not.

## Special Concepts in this Chapter

### The head

Paul refers frequently to “the head” in [11:2–10](../11/02.md). In some places, “head” refers to a person’s body part: his or her head (see the first occurrences of “head” in [11:4–5](../11/04.md); see also [11:6–7](../11/06.md); [11:10](../11/10.md)). In other places, “head” is used figuratively to refer to a specific kind of relationship between persons (see [11:3](../11/03.md)). Sometimes, it is not clear which use of “head” Paul intends, and perhaps it could be both (see especially the second occurrences of “head” in [11:4–5](../11/04.md)). See the notes on these verses for translation options in context. For the figurative meaning of “head,” see the section below on “Head as metaphor.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]])

### Women and men

Throughout [11:2–16](../11/02.md), Paul uses words that could identify “women” and “men” in general or that could more specifically refer to “wives” and “husbands.” Further, Paul refers to the story about how God created the first man and the first woman as it is told in [Genesis 2:15–25](gen/02/15.md) (see [11:8–9](../11/08.md)). This means that Paul could be speaking about women and men in general, husbands and wives in general, or the first man and first woman whenever he uses the words “man” and “woman.” It is likely that Paul either meant women and men in general in every verse (the ULT models this option), or he had different nuances of the words “woman” and “man” in mind in different verses (the UST models this option). If your language has words that are general enough that they could indicate any of these possible nuances of “woman” and “man,” you could use those words in this chapter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

### Head coverings

Paul’s instructions in [11:2–16](../11/06.md) about “head coverings” are not clear enough to indicate exactly what the Corinthians were doing or what exactly Paul wants them to do instead. There are multiple issues that are uncertain: (1) what is the “head covering” that Paul speaks about? (2) What does the “head covering” indicate in the Corinthians’ culture? (3) Why would some women uncover their heads?

First (1), the “head covering” can be understood in roughly three ways: (a) a cloth that was worn on the top and back of the head, (b) long hair itself (it is unclear how long it would need to be to count as “long”), or (c) a specific hairstyle. The UST generally follows the interpretation that argues that the head covering is a “cloth.” Other options are included in the notes.

Second (2), the “head covering” could be an indication of (a) proper gender distinctions between men (uncovered) and women (covered), (b) submission to authority (that is, a wife’s submission to her husband), or (c) the honor and respectability of the woman (and men who are related to her). Of course, the “head covering” could indicate several of these options.

Third (3), women in Corinth might have uncovered their heads for several reasons: (a) they thought that the work of Jesus had nullified the importance of gender, so head coverings that indicated gender distinctions were unnecessary; (b) they thought that, in church worship, there was no hierarchy of authority based on gender or marriage, so head coverings that indicated submission to authority were unnecessary; or (c) they considered the whole group of believers to be family, so head coverings that indicated honor and respectability in public were unnecessary. Of course, several of these reasons might be true.

The number of interpretations and options indicates again how little we know about what Paul is talking about in [11:2–16](../11/06.md). If possible, your translation should allow for all these interpretations since the original text of 1 Corinthians also does. For specific translation options and comments on specific issues, see the notes on the verses.

### “because of the angels”

In [11:10](../11/10.md), Paul makes his claim that “the woman ought to have authority on the head,” and then he gives a reason: “because of the angels.” However, Paul does not state what about “angels” he has in mind. There are at least three important options for understanding what he could mean. First (1), sometimes the angels are described as those who oversee the order of the world and especially of worship. The woman having “authority on the head” would satisfy what the angels require for worship practices. Second (2), sometimes the angels are described as sexually attracted to earthly women. The woman “ought to have authority on the head” to keep the angels from acting or being tempted to act sexually with these women. Third (3), sometimes angels are described as involved in the worship of the community. The woman “ought to have authority on the head” as a sign of respect to them. Paul’s sentence does not specify anything beyond the fact that “the angels” are a reason for the “authority on the head,” so the best translation also expresses “the angels” as the reason without choosing between options. (See [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]])

### The issue with the Lord’s Supper

In [11:17–34](../11/17.md), Paul corrects how the Corinthians are practicing the Lord’s Supper. Since the Corinthians would know the problem he is addressing, Paul himself is not very specific about it. The clearest hints about what the problem is can be found in [11:21](../11/21.md) and [11:33](../11/33.md). From these two verses, the problem with how the Corinthians are practicing the Lord’s Supper can be understood in primarily three ways. First (1), the people who arrived first began to eat right away without waiting for everyone else to gather. Because of this, they would have too much to eat and drink, and those who arrived later would not get enough. Second (2), some people, especially those who were more wealthy or powerful, would bring or receive special food and more of it than other people. Third (3), some people might not be showing hospitality or offering to share food with others who did not have their own houses or lots of food. If possible, your translation should allow for readers to accept several or all three of these possible understandings. See the notes for specific translation options, especially the notes on [11:21](../11/21.md) and [11:33](../11/33.md). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordssupper]])

## Important Figures of Speech in this Chapter

### Rhetorical questions

In [11:13–15](../11/13.md) and [22](../11/22.md), Paul uses rhetorical questions. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

### Head as metaphor

As noted above, “head” functions figuratively in [11:3–5](../11/03.md). The two most common understandings are these: (1) “head” is a metaphor for authority, and (2) “head” is a metaphor for source. A third (3) option is to understand “head” as a metaphor for whom one represents or brings honor to. Of course, some or all of these three options could be understood as part of the “head” metaphor. What is clear is that Paul uses “head” at least partly because he wants to connect the figurative use of “head” with the nonfigurative use of “head” for the body part. Because of this connection, you should try to express the “head” metaphor with a word that refers to the body part. For specific issues and translation options, see the notes on [11:3–5](../11/03.md). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### Metaphor with bread and cup

In [11:24–25](../11/25.md), Jesus identifies bread as “my body” and the wine in a cup as “the new covenant in my blood.” These metaphors can be understood in at least three primary ways: (1) the bread and wine somehow become Jesus’ body and blood; (2) Jesus’ body and blood are present, physically or spiritually, in the bread and wine; or (3) the bread and wine memorialize or symbolize Jesus’ body and blood. Christians are divided on this question, and metaphors that link body and blood to bread and wine are very significant in the Bible and in Christian teaching. For these reasons, it is best to preserve these metaphors without expressing them as similes or in another nonfigurative way. If you must express them in another way, see the notes on [11:24–25](../11/25.md) for translation possibilities. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/body]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/bread]], and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### Legal language

In [11:27–32](../11/27.md), Paul uses a number of words that would normally be used in a court of law or in other legal settings. These words include “guilty,” “examine,” “discern,” “judge,” and “condemn.” If possible, use words related to legal settings or courts of law in your translation of these verses.

## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter

### Translating gendered words

In [11:2–16](../11/02.md), Paul uses masculine and feminine words to identify when he is addressing men and when he is addressing women. Unlike in most of the previous chapters, then, you should intentionally preserve most of the gendered language in this chapter. The notes will identify any cases of gendered language that could refer to all people. If there is no note, assume that the gendered language is functioning to distinguish between genders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

### Are [11:8–9](../11/08.md) a parenthesis?

Some translations mark [11:8–9](../11/08.md) as an interruption or parenthesis in Paul’s argument. They do this because [11:10](../11/10.md) seems to draw a conclusion from the point made at the end of [11:7](../11/07.md). However, it is also quite possible that [11:10](../11/10.md) draws its conclusion from all of [11:7–9](../11/07.md). Because of that, neither the UST nor the ULT marks [11:8–9](../11/08.md) as a parenthesis. Consider whether translations your readers are familiar with use parentheses here or not.

### Different accounts of the Last Supper

In [11:23–25](../11/23.md), Paul recounts the tradition of the Last Supper, which is the last meal Jesus had with his closest disciples before he was arrested and put to death. Paul uses this story to explain how the Corinthians should act at the Lord’s Supper, so he considers the Last Supper the time when Jesus began the practice of what we call the Lord’s Supper. The same story can be found in very similar form in [Luke 22:19–20](luk/22/19.md) and in slightly different form in [Matthew 26:26–29](mat/26/26.md) and [Mark 14:22–25](mrk/14/22.md). You should translate the story as you find it here without making it the same as the other accounts.

### “First, …”

In [11:18](../11/18.md), Paul uses “first” to introduce his instructions about the Lord’s Supper. However, he never goes on to use “second.” Most likely, he did not think he had enough time or space to cover further commands, which would have been about the Lord’s Supper, related issues of worship, or something else. In [11:34](../11/34.md), he says “Now {about} the remaining things, I will give directions when I come.” Perhaps these “remaining things” included what he planned to introduce with “second” and “third” but never did. Consider whether your readers would be confused by a “first” without a “second.” If so, you could make it clearer that [11:34](../11/34.md) refers to “second” (and so on) instructions. 1CO 11 1 h5fg μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ 1 Connecting Statement: Alternate translation: “Imitate me, just as I also {imitate} Christ” 1CO 11 2 epnu grammar-connect-words-phrases δὲ 1 you remember me in everything Here, **Now** introduces a whole new section in Paul’s argument. He **Now** begins speaking about proper behavior during worship. If your readers would misunderstand **Now**, you could use a word or phrase that introduces a new topic or leave it untranslated. Alternate translation: “Next,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 1CO 11 2 ibw5 figs-metonymy μου 1 you remember me in everything Here, **me** refers specifically to what Paul teaches and how Paul behaves. If your readers would misunderstand **me**, you could clarify exactly what about **me** Paul has in mind. Alternate translation: “my doctrine and behavior” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -1570,7 +1570,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 11 25 sw0n figs-metaphor τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι 1 the cup Here Paul refers to how Jesus identified the **cup** as **the new covenant in my blood**. This figure of speech has been interpreted in a number of ways. The wine in the **cup** could somehow become Jesus’ **blood**, or Jesus’ **blood** could be present in some way when people drink from the **cup**, or the wine in the **cup** could represent or memorialize Jesus’ **blood**. Because of the variety of interpretations and the significance of this metaphor, you should preserve the metaphor if there is any way to do so. If you must express the metaphor in a different way, use a form that could fit with as many of the listed interpretations as possible. Alternate translation: “This cup represents the new covenant in my blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 11 25 j2qc figs-metaphor ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι 1 the cup Here, **in my blood** is a spatial metaphor that could refer to: (1) how the **new covenant** has been inaugurated or initiated by Jesus’ **blood**. Alternate translation: “initiated by my blood” (2) how the **cup** can be identified with **the new covenant**. Alternate translation: “because of my blood” or “because it contains my blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 11 25 z54e writing-pronouns τοῦτο ποιεῖτε 1 Do this as often as you drink it Here, **this** could refer to: (1) doing what Jesus has done, including everything he did with **the cup**. Alternate translation: “Perform this ceremony” or “Do these things” (2) just drinking from the **cup**. Alternate translation: “Drink from the cup” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -1CO 11 25 dy4s writing-pronouns ὁσάκις ἐὰν πίνητε 1 Do this as often as you drink it Here, **it** refers to **the cup** and thus also the drink inside **the cup**. This does not mean that believers are supposed to **Do this** every time they drink from any cup. Rather, whenever they **drink** from **the cup** in the context of the **remembrance** of Jesus, they should **Do this**. If your readers would misunderstand what **as often as you drink it** means, you could identity more clearly what **it** means. Alternate translation: “as often as you drink from the cup in this ceremony” or “as often as you drink from the cup” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +1CO 11 25 dy4s writing-pronouns ὁσάκις ἐὰν πίνητε 1 Do this as often as you drink it Here, **it** refers to **the cup** and thus also the drink inside **the cup**. This does not mean that believers are supposed to **Do this** every time they drink from any cup. Rather, whenever they **drink** from **the cup** in the context of the **remembrance** of Jesus, they should **Do this**. If your readers would misunderstand what **as often as you drink it** means, you could identity more clearly what **it** means. Alternate translation: “as often as you drink from the cup in this ceremony” or “as often as you drink from the cup” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) 1CO 11 25 lfb6 figs-abstractnouns εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν 1 the cup If your language does not use an abstract noun for the idea behind **remembrance**, you could express the idea by using a verb such as “remember.” Alternate translation: “to remember me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 11 25 oic7 figs-metonymy ἐμὴν 1 the cup When Jesus here refers to **me**, he is referring more specifically to what he has done and will do for his followers, particularly how he is about to offer himself for them. If your readers would misunderstand **me** and think that Jesus is just speaking about personal memory, you could clarify that **me** refers to particular actions done by **me**. Alternate translation: “of what I am doing for you” or “of how I am going to die for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CO 11 26 zveq figs-metonymy τὸ ποτήριον 1 until he comes Here the Corinthians would have understood **cup** to refer to the drink inside the **cup**, which in Paul’s culture would have been wine. If your readers would misunderstand **cup**, you could more explicitly refer to what would be in the **cup**. Alternate translation: “what is in this cup” or “this wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -1601,7 +1601,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 11 33 igek figs-gendernotations ἀδελφοί 1 come together to eat Although **brothers** is masculine, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a nongendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 1CO 11 33 maa7 grammar-connect-time-simultaneous συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν 1 come together to eat Here, **coming together to eat** is the situation in which the the Corinthians are to **wait for one another**. If your readers would misunderstand the relationship between these statements, you could clarify that **coming together to eat** is the context in which they should **wait for one another**. Alternate translation: “whenever you come together to eat” or “at the time you come together to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]]) 1CO 11 33 bvhq figs-explicit συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν 1 come together to eat Here Paul implies that they are eating the Lord’s Supper. If your readers would misunderstand this implication, you could state it explicitly. Alternate translation: “coming together to participate in the Lord’s Supper” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -1CO 11 33 nky5 figs-explicit ἀλλήλους ἐκδέχεσθε 1 wait for one another Here you should follow the interpretation of “each one takes his own supper first” that you chose in [11:21](../11/21.md). To **wait for one another** could be a command to: (1) avoid receiving food before others. This could prohibit people from receiving food that was specially prepared for them ahead of time in proportion to their social status. Or, it could prohibit the people who were served first from eating more than their fair share and using up all the food before others were served. Alternate translation: “eat the same food as everyone else” or “wait to eat until everyone has been served” (2) show hospitality to other believers by not devouring one's own food and instead sharing with others. Alternate translation: “show hospitality to one another” or “share with one another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1CO 11 33 nky5 figs-explicit ἀλλήλους ἐκδέχεσθε 1 wait for one another Here you should follow the interpretation of “each one takes his own supper first” that you chose in [11:21](../11/21.md). To **wait for one another** could be a command to: (1) avoid receiving food before others. This could prohibit people from receiving food that was specially prepared for them ahead of time in proportion to their social status. Or, it could prohibit the people who were served first from eating more than their fair share and using up all the food before others were served. Alternate translation: “eat the same food as everyone else” or “wait to eat until everyone has been served” (2) show hospitality to other believers by not devouring one’s own food and instead sharing with others. Alternate translation: “show hospitality to one another” or “share with one another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 11 34 zowl grammar-connect-condition-hypothetical εἴ 1 let him eat at home Here Paul uses **if** to introduce a true possibility. He means that someone might be **hungry**, or someone might not. He specifies the result for **if anyone is hungry**. If your readers would misunderstand this form, you could express the **if** statement by introducing it with a word such as “whenever.” Alternate translation: “Whenever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) 1CO 11 34 aw3r figs-explicit εἴ τις πεινᾷ 1 let him eat at home Here, being **hungry** indicates one of the reasons why the Corinthians are acting improperly during the Lord’s Supper. They could be **hungry** enough that they are not waiting for everyone to receive food, or they could be **hungry** for specific kinds of food that were prepared specially for them and not for others. Make sure your translation matches how you translated [11:21](../11/21.md) and [33](../11/33.md). Alternate translation: “If anyone is so hungry that they cannot wait” or “If anyone desires specially prepared food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 11 34 v2uh figs-imperative ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω 1 let him eat at home Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “must” or “should.” Alternate translation: “he must eat at home” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) @@ -1611,7 +1611,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 11 34 xuu7 figs-extrainfo τὰ…λοιπὰ 1 not be for judgment Here Paul does not clarify what **the remaining things** are, and it is best to leave the reference unclear. Use a form that could be interpreted in the following ways. The phrase could refer to: (1) everything else Paul wishes to say about the Lord’s Supper. (2) Paul’s responses to other things that the Corinthians asked him about. (3) other instructions about worship practices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) 1CO 11 34 r3hj figs-abstractnouns διατάξομαι 1 not be for judgment If your language does not use an abstract noun for the idea behind **directions**, you could express the idea by using a verb such as “direct” or “instruct.” Alternate translation: “I will direct you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 11 34 zy1v figs-go ὡς ἂν ἔλθω 1 not be for judgment Here Paul is speaking about his plan to visit the Corinthians at some point. The language that he uses indicates that he does not yet have a plan for how and when he will visit. What he is saying is that he does plan to visit them at some point. Use a form in your language that indicates future travel plans. Alternate translation: “whenever I can next visit you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -1CO 12 intro abcf 0 # 1 Corinthians 12 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n8. On spiritual gifts (12:1–14:40)\n * God is the source of every gift (12:1–11)\n * The body (12:12–26)\n * Diversity of gifts (12:27–31)\n\nSome translations put the second half of [12:31](../12/31.md) with the next section. The short sentence is a transition sentence, so it could end the current section or begin a new section. Consider which option translations that your readers are familiar with pick.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Spiritual gifts\n\nIn [12:1](../12/01.md), Paul introduces “spiritual gifts.” This phrase refers to specific ways in which the Holy Spirit has empowered specific believers to do specific things. The examples that Paul uses in this chapter include things that we might consider to be amazing or “supernatural,” such as speaking in tongues or healing others, and things that we might consider to be everyday or “normal,” including “helps” and “administration.” Make sure to use a word or phrase that could include both kinds of things in the category of “spiritual gifts.” Paul implies that the Holy Spirit empowers all believers with “gifts,” but this does not necessarily mean that each believer receives only one “gift” for his or her entire life. The “gifts” are ways that the Holy Spirit empowers believers, not things that believers themselves possess. Avoid language that implies that each believer possesses one specific gift for their whole life. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]])\n\n### Speaking in tongues\n\nThree times in this chapter, Paul refers to speaking in “tongues” (see [12:10](../12/10.md), [28](../12/28.md), [30](../12/30.md)). He will develop this theme with much more detail in chapter 14, so you may want to look ahead at chapter 14 before you decide how to translate the expressions that refer to speaking in “tongues.” The “tongues” could refer to: (1) an otherwise unknown language that one person speaks to God. (2) the language or languages spoken by angels. (3) foreign languages that believers in the church do not speak. Of course, it could refer to any or all of these languages. Since Paul’s words are not very specific, you may also want to use relatively generic terms that refer to “unknown languages” or “special languages.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]])\n\n### Ranking of gifts?\n\nIn [12:31](../12/31.md), Paul refers to “greater gifts.” Further, in [12:28](../12/28.md), he numbers the first three items in his list: “first apostles, second prophets, third teachers.” These two verses could suggest that some “gifts” are more valuable or have more importance than other gifts. However, in [12:22–25](../12/22.md), Paul argues that the “weaker,” “less honorable,” and “unpresentable” body parts are essential, honorable, and full of dignity. This seems to suggest that none of the “gifts” are more valuable or important than others. Consider the implications of how you translate especially [12:28](../12/28.md), [31](../12/31.md) for this issue. See the notes on those verses for translation options that fit with each view about the ranking of gifts.\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Body analogy and metaphor\n\nIn [12:12–27](../12/12.md), Paul speaks about a “body.” He directly speaks about the human body, but he wants the Corinthians to apply what he says about a human body to their own group of believers. He uses the human body as an analogy for the group of believers because he identifies them as “the body of Christ” ([12:27](../12/27.md)). He uses this metaphor because wants them to realize that they are so closely connected to each other and to Christ that they are like one body. Because he uses this metaphor about the “body of Christ,” he also uses the human body as an analogy to understand the “body of Christ.” In the human body, there are different body parts, and each one has a specific function. Despite that, they all work together. Paul wants each of the Corinthians to think about himself or herself as a body part that works with all the other body parts to function together as a body, the “body of Christ.” Paul speaks mostly about the human “body” throughout, and your translation should reflect that. The notes point out specific figures of speech, but much of this section is description of how human body parts work together. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]])\n\n### Personification of body parts\n\nIn [12:15–16](../12/15.md), [21](../12/21.md), Paul develops quotes of what body parts might say if they could speak. In [12:25–26](../12/25.md), he speaks as if body parts could care for, suffer with, and rejoice with each other. So that he can make a point, he speaks as if the body parts were people. However, he also wants the Corinthians to identify themselves with the body parts in the analogy, so personifying them helps the Corinthians see themselves as “body parts.” If possible, preserve this figure of speech so that your readers can identify themselves as body parts. If you must express the idea in some other way, you could indicate that Paul is using a hypothetical situation or telling a story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])\n\n### Rhetorical questions\n\nIn [12:17](../12/17.md), [19](../12/19.md), [29–30](../12/29.md), Paul uses rhetorical questions. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Non-exhaustive lists\n\nIn [12:8–10](../12/08.md), [28](../12/28.md), [29–30](../12/29.md), Paul provides three different lists of “spiritual gifts.” Each of these lists contain some of the same items that the others contain, but none of them contain all of the same items. This shows that Paul did not intend these lists to identify every spiritual gift that might exist. Instead, Paul is listing particular gifts as examples. Make sure that your translation does not imply that the gifts that Paul lists are the only ones that exist. \n\n### “Members”\n\nThroughout [12:12–27](../12/12.md), Paul refers to “members,” which identifies any of the human body parts. In English, “members” has other meanings besides parts of the body, which is why the UST translates it as “body parts.” In your translation, make sure to use a word that refers specifically to parts of the body, including external limbs (such as arms, legs, and toes) and internal organs (such as heart, lungs, and stomach). If you must choose a word that identifies only external or internal body parts, it is better to refer to external body parts because Paul refers specifically to head, ears, eyes, hands, and feet. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]])\n\n### Names for the Holy Spirit\n\nPaul refers to the Holy Spirit as “the Spirit of God” ([12:3](../12/03.md)), as “the Holy Spirit” ([12:3](../12/03.md)), as “one Spirit” ([12:13](../12/13.md)), and as “the Spirit” ([12:4](../12/03.md), [7–9](../12/07.md), [11](../12/11.md)). All these phrases refer to the Holy Spirit. If your readers would misunderstand that these phrases all refer to the same Spirit, you could indicate that in some specific way or use “Holy Spirit” in all these verses. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +1CO 12 intro abcf 0 # 1 Corinthians 12 General Notes

## Structure and Formatting

8. On spiritual gifts (12:1–14:40)
* God is the source of every gift (12:1–11)
* The body (12:12–26)
* Diversity of gifts (12:27–31)

Some translations put the second half of [12:31](../12/31.md) with the next section. The short sentence is a transition sentence, so it could end the current section or begin a new section. Consider which option translations that your readers are familiar with pick.

## Special Concepts in this Chapter

### Spiritual gifts

In [12:1](../12/01.md), Paul introduces “spiritual gifts.” This phrase refers to specific ways in which the Holy Spirit has empowered specific believers to do specific things. The examples that Paul uses in this chapter include things that we might consider to be amazing or “supernatural,” such as speaking in tongues or healing others, and things that we might consider to be everyday or “normal,” including “helps” and “administration.” Make sure to use a word or phrase that could include both kinds of things in the category of “spiritual gifts.” Paul implies that the Holy Spirit empowers all believers with “gifts,” but this does not necessarily mean that each believer receives only one “gift” for his or her entire life. The “gifts” are ways that the Holy Spirit empowers believers, not things that believers themselves possess. Avoid language that implies that each believer possesses one specific gift for their whole life. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]])

### Speaking in tongues

Three times in this chapter, Paul refers to speaking in “tongues” (see [12:10](../12/10.md), [28](../12/28.md), [30](../12/30.md)). He will develop this theme with much more detail in chapter 14, so you may want to look ahead at chapter 14 before you decide how to translate the expressions that refer to speaking in “tongues.” The “tongues” could refer to: (1) an otherwise unknown language that one person speaks to God. (2) the language or languages spoken by angels. (3) foreign languages that believers in the church do not speak. Of course, it could refer to any or all of these languages. Since Paul’s words are not very specific, you may also want to use relatively generic terms that refer to “unknown languages” or “special languages.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]])

### Ranking of gifts?

In [12:31](../12/31.md), Paul refers to “greater gifts.” Further, in [12:28](../12/28.md), he numbers the first three items in his list: “first apostles, second prophets, third teachers.” These two verses could suggest that some “gifts” are more valuable or have more importance than other gifts. However, in [12:22–25](../12/22.md), Paul argues that the “weaker,” “less honorable,” and “unpresentable” body parts are essential, honorable, and full of dignity. This seems to suggest that none of the “gifts” are more valuable or important than others. Consider the implications of how you translate especially [12:28](../12/28.md), [31](../12/31.md) for this issue. See the notes on those verses for translation options that fit with each view about the ranking of gifts.

## Important Figures of Speech in this Chapter

### Body analogy and metaphor

In [12:12–27](../12/12.md), Paul speaks about a “body.” He directly speaks about the human body, but he wants the Corinthians to apply what he says about a human body to their own group of believers. He uses the human body as an analogy for the group of believers because he identifies them as “the body of Christ” ([12:27](../12/27.md)). He uses this metaphor because wants them to realize that they are so closely connected to each other and to Christ that they are like one body. Because he uses this metaphor about the “body of Christ,” he also uses the human body as an analogy to understand the “body of Christ.” In the human body, there are different body parts, and each one has a specific function. Despite that, they all work together. Paul wants each of the Corinthians to think about himself or herself as a body part that works with all the other body parts to function together as a body, the “body of Christ.” Paul speaks mostly about the human “body” throughout, and your translation should reflect that. The notes point out specific figures of speech, but much of this section is description of how human body parts work together. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]])

### Personification of body parts

In [12:15–16](../12/15.md), [21](../12/21.md), Paul develops quotes of what body parts might say if they could speak. In [12:25–26](../12/25.md), he speaks as if body parts could care for, suffer with, and rejoice with each other. So that he can make a point, he speaks as if the body parts were people. However, he also wants the Corinthians to identify themselves with the body parts in the analogy, so personifying them helps the Corinthians see themselves as “body parts.” If possible, preserve this figure of speech so that your readers can identify themselves as body parts. If you must express the idea in some other way, you could indicate that Paul is using a hypothetical situation or telling a story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

### Rhetorical questions

In [12:17](../12/17.md), [19](../12/19.md), [29–30](../12/29.md), Paul uses rhetorical questions. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter

### Non-exhaustive lists

In [12:8–10](../12/08.md), [28](../12/28.md), [29–30](../12/29.md), Paul provides three different lists of “spiritual gifts.” Each of these lists contain some of the same items that the others contain, but none of them contain all of the same items. This shows that Paul did not intend these lists to identify every spiritual gift that might exist. Instead, Paul is listing particular gifts as examples. Make sure that your translation does not imply that the gifts that Paul lists are the only ones that exist.

### “Members”

Throughout [12:12–27](../12/12.md), Paul refers to “members,” which identifies any of the human body parts. In English, “members” has other meanings besides parts of the body, which is why the UST translates it as “body parts.” In your translation, make sure to use a word that refers specifically to parts of the body, including external limbs (such as arms, legs, and toes) and internal organs (such as heart, lungs, and stomach). If you must choose a word that identifies only external or internal body parts, it is better to refer to external body parts because Paul refers specifically to head, ears, eyes, hands, and feet. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/member]])

### Names for the Holy Spirit

Paul refers to the Holy Spirit as “the Spirit of God” ([12:3](../12/03.md)), as “the Holy Spirit” ([12:3](../12/03.md)), as “one Spirit” ([12:13](../12/13.md)), and as “the Spirit” ([12:4](../12/03.md), [7–9](../12/07.md), [11](../12/11.md)). All these phrases refer to the Holy Spirit. If your readers would misunderstand that these phrases all refer to the same Spirit, you could indicate that in some specific way or use “Holy Spirit” in all these verses. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) 1CO 12 1 da2e grammar-connect-words-phrases περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν 1 Connecting Statement: Just as in [8:1](../08/01.md), **Now about** introduces a new topic that Paul wishes to address. Likely, the topics that he introduces in this way are those about which the Corinthians wrote to him. Translate **Now about** here as you translated it in [8:1](../08/01.md). Alternate translation: “Next, about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 1CO 12 1 g6ed translate-unknown τῶν πνευματικῶν 1 Connecting Statement: Here, **spiritual gifts** refers to how the Holy Spirit enables specific believers to do specific things. Paul gives a list of some of these **spiritual gifts** in [12:8–10](../12/08.md). These **gifts** should not be understood as “abilities” that the believer naturally has. Rather, the **gifts** are ways in which the Holy Spirit works through a specific person to do specific things that not everyone else can do. If your readers would misunderstand **spiritual gifts**, you could use a different word or phrase that gets this idea across while maintaining some reference to the Holy Spirit. Alternate translation: “abilities given by the Holy Spirit” or “ways that the Holy Spirit equips believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 12 1 gsa8 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Connecting Statement: Although **brothers** is in masculine form, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a nongendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) @@ -1633,7 +1633,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 12 5 xf4p figs-ellipsis ὁ αὐτὸς Κύριος 1 Jesus is accursed Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul implies that it is **the same Lord** whom people serve with the **varieties of ministries**. If your readers would not infer that information, and if your language requires these words to make a complete thought, you could supply them. Alternate translation: “all of them minister for the same Lord” or “everyone serves the same Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CO 12 6 ybaf figs-abstractnouns διαιρέσεις ἐνεργημάτων 1 who is working all things in everyone If your language does not use an abstract noun for the idea behind **varieties**, you could express the idea by using an adjective such as “various” or “different.” Alternate translation: “various workings” or “different workings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 12 6 mmdx translate-unknown ἐνεργημάτων 1 who is working all things in everyone Here, **workings** refers to “activities” or “actions,” that is, doing things. If your readers would misunderstand **workings**, you could use a word or phrase that refers generally to “doing things.” Alternate translation: “of activities” or “of ways to do things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -1CO 12 6 r3vr figs-ellipsis ὁ αὐτὸς Θεός 1 who is working all things in everyone Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul implies that it is **the same God** who empowers the **varieties of workings**. If your readers would not infer that information, and if your language requires these words to make a complete thought, you could supply them. Alternate translation: “they all come from the same God,” or “they are empowered by the same God,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +1CO 12 6 r3vr figs-ellipsis ὁ αὐτὸς Θεός 1 who is working all things in everyone Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul implies that it is **the same God** who empowers the **varieties of workings**. If your readers would not infer that information, and if your language requires these words to make a complete thought, you could supply them. Alternate translation: “they all come from the same God,” or “they are empowered by the same God,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CO 12 6 eth3 figs-explicit τὰ πάντα ἐν πᾶσιν 1 who is working all things in everyone Here, **all things in everyone** could refer: (1) specifically to **all** gifts, ministries, and workings that God **works** in **everyone** who believes. Alternate translation: “each of these things in each person” (2) generally to how God **works all things** in “everything and everyone.” Alternate translation: “everything in everyone” or “all things in every situation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 12 7 x7mv figs-activepassive ἑκάστῳ…δίδοται 1 to each one is given If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses this form to focus on the gifts rather than focusing on the one who gives them. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it (see [12:6](../12/06.md))). Alternate translation: “to each one God gives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 12 7 zyqc figs-abstractnouns ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος 1 to each one is given If your language does not use an abstract noun for the idea behind **display**, you could express the idea by using a verb such as “display” or “manifest.” Alternate translation: “how they display the Spirit” or “how they manifest the power of the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) @@ -1826,7 +1826,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 13 13 iw8o figs-ellipsis πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη 1 faith, hope, and love Here Paul simply lists the three things without using connecting words. Since English speakers expect a connecting word before the last item in a list, the ULT has included **and** here. If your readers would also expect one or several connecting words in a list, you could include them. Alternate translation: “faith and hope and love” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CO 13 13 l4wx figs-explicit μείζων…τούτων 1 faith, hope, and love Here Paul does not explicitly say why **love** is **the greatest**. He could imply that: (1) loving God and others is the most important thing to do. Alternate translation: “the most significant of these” (2) **love** is the only one of the **three** that continues after Jesus comes back, and so it is the only one that lasts. Alternate translation: “the most enduring of these” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 13 13 pw69 figs-abstractnouns ἡ ἀγάπη 1 faith, hope, and love If your language does not use an abstract noun for the idea behind **love**, you could express the idea by using a verb such as “love.” Paul implies that the **love** is for God and others. Alternate translation: “{is} loving people and God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -1CO 14 intro abch 0 # 1 Corinthians 14 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n8. On spiritual gifts (12:1–14:40)\n * Prophecy is superior to tongues in the church (14:1–25)\n * Order in the church (14:26–40)\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULT does this with the quoted words of verse 21. Verse 21 quotes from ([Isaiah 28:11–12](../../isa/28/11.md)).\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Prophecy\n\nWhen Paul speaks about “prophecy” or “prophesying,” he is referring to when someone proclaims a message from God. This message could encourage, rebuke, warn, predict, or do many other things. Whatever the “prophecy” is about, it means that a human is speaking a message from God that others can understand. In your translation, use a word or a phrase that refers to God speaking through people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])\n\n### Tongues\n\nIn this chapter, Paul refers many times to “tongues.” A “tongue” could be: (1) an otherwise unknown language that one person speaks to God. (2) the language or languages spoken by angels. (3) foreign languages that believers in the church do not speak. It could refer to any or all of these languages. Since Paul’s words are not very specific, you may also want to use relatively generic terms that refer to “unknown languages” or “special languages.” What Paul emphasizes is that many or most other believers do not understand the language unless someone interprets it, so make sure that your translation uses a word or phrase that refers to language that not many people understand. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]])\n\n### Interpreting tongues\n\nPaul says that some believers have the “gift” of being able to “interpret” the tongues. These could be the same people who speak the “tongues,” or they could be other people. When someone “interprets” the tongues, he or she either explains what the sounds mean or translates them into a language that the other believers know. Use a word or phrase that refers to explaining or translating unknown languages and sounds. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]])\n\n### The ungifted\n\nIn [14:16](../14/16.md), [23–24](../14/23.md), Paul refers to the “ungifted.” This word could describe people who: (1) do not have the “gift” of tongues or interpreting tongues. (2) do not belong to the group of believers. The first option is more likely correct because of the emphasis in this chapter on understanding what others are saying during a gathering of believers. \n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Rhetorical questions\n\nIn [14:6–9](../14/06.md), [16](../14/16.md), [23](../14/23.md), [26](../14/26.md), [36](../14/36.md), Paul uses rhetorical questions. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that include these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n### Building up\n\nIn [14:3–5](../14/03.md), [12](../14/12.md), [17](../14/17.md), [26](../14/26.md), Paul speaks about “building up.” He identifies people and groups of people with buildings, and he refers to making these people or groups stronger and more mature as if it were “building up” the buildings. If you readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor for making people or groups stronger and more mature, or you could express the idea nonfiguratively. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### Hypothetical examples\n\nMany times in this chapter, Paul speaks about specific situations that may or may not be real. He uses these hypothetical situations to give examples that support how he wants the Corinthians to think and what he wants them to do. In [14:6](../14/06.md), [11](../14/11.md), [14](../14/14.md), Paul uses himself in hypothetical examples. In [14:16–17](../14/16.md), [23–25](../14/23.md), Paul uses the Corinthians in hypothetical examples. See the notes on each verse for ways to introduce each hypothetical situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])\n\n### "Childlike" metaphor\n\nIn [14:20](../14/20.md), Paul tells the Corinthians that he wants them to be “childlike” about evil, but not “children” in their thoughts, where they should be “mature” or adult in their thinking. In this metaphor, Paul emphasizes how children know little and are not capable of doing very much. He wants the Corinthians to know and do little evil, but he wants them to know much about the truth and do many good things. If your readers would not understand that Paul is speaking about how children know and do very little, you could make this explicit or express the metaphor nonfiguratively. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Holy Spirit or human spirit?\n\nIn [14:2](../14/02.md), [14–16](../14/14.md), Paul uses a word that could refer to the “Holy Spirit” or to a person’s “spirit.” Similarly, in [14:32](../14/32.md), Paul uses a word that could refer to specific ways in which the “Holy Spirit” empowers prophets or to the prophet’s own “spirits.” The notes will refer to this issue in each of these verses. In [14:2](../14/02.md), [32](../14/32.md), it is recommended that you translate the word in a way that relates it to the Holy Spirit. In [14–16](../14/14.md), however, Paul contrasts this word with the “mind,” so it is recommended that you translate the word here in a way that relates to a person’s “spirit,” which identifies the inner or nonphysical part of a person that is not their mind. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])\n\n### Musical instruments\n\nIn [14:7–8](../14/07.md), Paul refers to three musical instruments. The “flute” refers to a hollow tube or pipe that a musician blows into to create notes. The “harp” refers to a frame with strings attached that a musician plucks to create notes. The “trumpet” refers metal tube with large opening at one end that a musician blows into to create notes. The “trumpet” was often used to send signals during battles. Paul’s point in this verse does not depend upon the exact instruments used. He uses instruments that were common in his culture to make the point that the instruments must make different, recognizable sounds for anyone to understand the music. You could refer to common instruments in your culture that are similar to the ones to which Paul refers. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]], and [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]])\n\n### [14:22](../14/22.md) and the examples in [14:23–25](../14/23.md)\n\nIn [14:22](../14/22.md), Paul says that “tongues” are a “sign” for unbelievers, but “prophecy” is a “sign” for believers. However, in the examples that he gives in [14:23–25](../14/23.md), he only speaks about unbelievers, and it is the “prophecy” that leads to the unbeliever repenting and believing. The “tongues” only lead to the unbeliever thinking that believers are “insane.” Most likely, Paul uses two different nuances of “sign” in these verses. A “sign” simply points to something, so “tongues” point to how someone does not belong to the group (an unbeliever), while “prophecy” points to how someone does belong to the group (a believer). When Paul gives the examples of unbelievers hearing both “tongues” and “prophecy,” the “tongues” are a “sign” because they make the unbeliever feel like an outsider. On the other hand, the “prophecy” is a “sign” because it makes the unbeliever into an insider, a believer. See the notes on these verses for translation options, especially for “sign.” \n\n### Function of [14:33b](../14/33.md)\n\nThe clause “As in all the churches of the saints” in [14:33](../14/33.md) could modify what goes before it (“God is not of confusion, but of peace”) or what goes after it (“let the women be silent in the churches”). Many translations decide that it modifies what goes after it. This is because, in the other places where Paul refers to all the churches (see [7:17](../07/17.md); [11:16](../11/16.md)), is talking about how the churches behave, not about who God is. God is the same no matter what church he is connected to. On the other hand, some translations decide that the phrase modifies what goes before it. This is because Paul states “in the church” again in [14:34](../14/34.md), which would make “As in all the churches of the saints” redundant if it was connected with that verse. Also, the other places where Paul uses similar phrases (see verses already mentioned) put the reference to the other churches at the end of the sentence, not at the beginning. Consider which option translations that your readers are familiar with choose. If there is no strong reason to pick one option or the other, you could follow the ULT and UST. \n\n### The details of [14:34–35](../14/34.md)\n\nIn [14:34–35](../14/34.md), Paul speaks “the women.” The word that he uses could refer to women in general or more specifically to married women. Translations and commentators are divided over whether these two verses require women in general to be silent in church or whether they require wives to be silent in church. Further, being “silent” could refer to keeping quiet at all times, or it could refer to keeping quiet in certain situations or not saying certain things. There are three major options. First, Paul could be speaking about “wives,” and he could be requiring them to keep quiet while their husbands are speaking or prophesying. In other words, they cannot in public question or examine what their husbands say. Second, Paul could be speaking about “women” in general, and he could be requiring them to avoid certain kinds of talking. This could be speaking while others are speaking, or it could be asking too many questions, or it could be speaking during specific times when male church leaders are speaking. Third, Paul could be speaking about “women” in general, and he could be requiring them to keep quiet during the entire public gathering of believers. See the notes on these verses for the specific translation issues. Part of the problem in these verses is that Paul is not very specific about what he is commanding. If possible, make your translation general enough to allow for several of these interpretations. +1CO 14 intro abch 0 # 1 Corinthians 14 General Notes

## Structure and Formatting

8. On spiritual gifts (12:1–14:40)
* Prophecy is superior to tongues in the church (14:1–25)
* Order in the church (14:26–40)

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULT does this with the quoted words of verse 21. Verse 21 quotes from ([Isaiah 28:11–12](../../isa/28/11.md)).

## Special Concepts in this Chapter

### Prophecy

When Paul speaks about “prophecy” or “prophesying,” he is referring to when someone proclaims a message from God. This message could encourage, rebuke, warn, predict, or do many other things. Whatever the “prophecy” is about, it means that a human is speaking a message from God that others can understand. In your translation, use a word or a phrase that refers to God speaking through people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

### Tongues

In this chapter, Paul refers many times to “tongues.” A “tongue” could be: (1) an otherwise unknown language that one person speaks to God. (2) the language or languages spoken by angels. (3) foreign languages that believers in the church do not speak. It could refer to any or all of these languages. Since Paul’s words are not very specific, you may also want to use relatively generic terms that refer to “unknown languages” or “special languages.” What Paul emphasizes is that many or most other believers do not understand the language unless someone interprets it, so make sure that your translation uses a word or phrase that refers to language that not many people understand. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]])

### Interpreting tongues

Paul says that some believers have the “gift” of being able to “interpret” the tongues. These could be the same people who speak the “tongues,” or they could be other people. When someone “interprets” the tongues, he or she either explains what the sounds mean or translates them into a language that the other believers know. Use a word or phrase that refers to explaining or translating unknown languages and sounds. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]])

### The ungifted

In [14:16](../14/16.md), [23–24](../14/23.md), Paul refers to the “ungifted.” This word could describe people who: (1) do not have the “gift” of tongues or interpreting tongues. (2) do not belong to the group of believers. The first option is more likely correct because of the emphasis in this chapter on understanding what others are saying during a gathering of believers.

## Important Figures of Speech in this Chapter

### Rhetorical questions

In [14:6–9](../14/06.md), [16](../14/16.md), [23](../14/23.md), [26](../14/26.md), [36](../14/36.md), Paul uses rhetorical questions. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that include these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

### Building up

In [14:3–5](../14/03.md), [12](../14/12.md), [17](../14/17.md), [26](../14/26.md), Paul speaks about “building up.” He identifies people and groups of people with buildings, and he refers to making these people or groups stronger and more mature as if it were “building up” the buildings. If you readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor for making people or groups stronger and more mature, or you could express the idea nonfiguratively. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### Hypothetical examples

Many times in this chapter, Paul speaks about specific situations that may or may not be real. He uses these hypothetical situations to give examples that support how he wants the Corinthians to think and what he wants them to do. In [14:6](../14/06.md), [11](../14/11.md), [14](../14/14.md), Paul uses himself in hypothetical examples. In [14:16–17](../14/16.md), [23–25](../14/23.md), Paul uses the Corinthians in hypothetical examples. See the notes on each verse for ways to introduce each hypothetical situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

### “Childlike” metaphor

In [14:20](../14/20.md), Paul tells the Corinthians that he wants them to be “childlike” about evil, but not “children” in their thoughts, where they should be “mature” or adult in their thinking. In this metaphor, Paul emphasizes how children know little and are not capable of doing very much. He wants the Corinthians to know and do little evil, but he wants them to know much about the truth and do many good things. If your readers would not understand that Paul is speaking about how children know and do very little, you could make this explicit or express the metaphor nonfiguratively. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter

### Holy Spirit or human spirit?

In [14:2](../14/02.md), [14–16](../14/14.md), Paul uses a word that could refer to the “Holy Spirit” or to a person’s “spirit.” Similarly, in [14:32](../14/32.md), Paul uses a word that could refer to specific ways in which the “Holy Spirit” empowers prophets or to the prophet’s own “spirits.” The notes will refer to this issue in each of these verses. In [14:2](../14/02.md), [32](../14/32.md), it is recommended that you translate the word in a way that relates it to the Holy Spirit. In [14–16](../14/14.md), however, Paul contrasts this word with the “mind,” so it is recommended that you translate the word here in a way that relates to a person’s “spirit,” which identifies the inner or nonphysical part of a person that is not their mind. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])

### Musical instruments

In [14:7–8](../14/07.md), Paul refers to three musical instruments. The “flute” refers to a hollow tube or pipe that a musician blows into to create notes. The “harp” refers to a frame with strings attached that a musician plucks to create notes. The “trumpet” refers metal tube with large opening at one end that a musician blows into to create notes. The “trumpet” was often used to send signals during battles. Paul’s point in this verse does not depend upon the exact instruments used. He uses instruments that were common in his culture to make the point that the instruments must make different, recognizable sounds for anyone to understand the music. You could refer to common instruments in your culture that are similar to the ones to which Paul refers. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]], [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]], and [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]])

### [14:22](../14/22.md) and the examples in [14:23–25](../14/23.md)

In [14:22](../14/22.md), Paul says that “tongues” are a “sign” for unbelievers, but “prophecy” is a “sign” for believers. However, in the examples that he gives in [14:23–25](../14/23.md), he only speaks about unbelievers, and it is the “prophecy” that leads to the unbeliever repenting and believing. The “tongues” only lead to the unbeliever thinking that believers are “insane.” Most likely, Paul uses two different nuances of “sign” in these verses. A “sign” simply points to something, so “tongues” point to how someone does not belong to the group (an unbeliever), while “prophecy” points to how someone does belong to the group (a believer). When Paul gives the examples of unbelievers hearing both “tongues” and “prophecy,” the “tongues” are a “sign” because they make the unbeliever feel like an outsider. On the other hand, the “prophecy” is a “sign” because it makes the unbeliever into an insider, a believer. See the notes on these verses for translation options, especially for “sign.”

### Function of [14:33b](../14/33.md)

The clause “As in all the churches of the saints” in [14:33](../14/33.md) could modify what goes before it (“God is not of confusion, but of peace”) or what goes after it (“let the women be silent in the churches”). Many translations decide that it modifies what goes after it. This is because, in the other places where Paul refers to all the churches (see [7:17](../07/17.md); [11:16](../11/16.md)), is talking about how the churches behave, not about who God is. God is the same no matter what church he is connected to. On the other hand, some translations decide that the phrase modifies what goes before it. This is because Paul states “in the church” again in [14:34](../14/34.md), which would make “As in all the churches of the saints” redundant if it was connected with that verse. Also, the other places where Paul uses similar phrases (see verses already mentioned) put the reference to the other churches at the end of the sentence, not at the beginning. Consider which option translations that your readers are familiar with choose. If there is no strong reason to pick one option or the other, you could follow the ULT and UST.

### The details of [14:34–35](../14/34.md)

In [14:34–35](../14/34.md), Paul speaks “the women.” The word that he uses could refer to women in general or more specifically to married women. Translations and commentators are divided over whether these two verses require women in general to be silent in church or whether they require wives to be silent in church. Further, being “silent” could refer to keeping quiet at all times, or it could refer to keeping quiet in certain situations or not saying certain things. There are three major options. First, Paul could be speaking about “wives,” and he could be requiring them to keep quiet while their husbands are speaking or prophesying. In other words, they cannot in public question or examine what their husbands say. Second, Paul could be speaking about “women” in general, and he could be requiring them to avoid certain kinds of talking. This could be speaking while others are speaking, or it could be asking too many questions, or it could be speaking during specific times when male church leaders are speaking. Third, Paul could be speaking about “women” in general, and he could be requiring them to keep quiet during the entire public gathering of believers. See the notes on these verses for the specific translation issues. Part of the problem in these verses is that Paul is not very specific about what he is commanding. If possible, make your translation general enough to allow for several of these interpretations. 1CO 14 1 vl57 figs-metaphor διώκετε 1 Connecting Statement: Here Paul speaks as if he wants the Corinthians to run after and try to capture **love**. He speaks in this way because he wants them to act in **love** as persistently as someone who “pursues” someone or something. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “Consistently act in” or “Chase after” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 14 1 nuf8 figs-abstractnouns τὴν ἀγάπην 1 Connecting Statement: If your language does not use an abstract noun for the idea behind **love**, you could express the idea by using a verb such as “love.” Paul implies that the object of **love** is other people. Alternate translation: “loving others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 14 1 n7ac grammar-connect-words-phrases ζηλοῦτε δὲ 1 Connecting Statement: Here, **but** introduces the next topic that Paul wishes to speak about. If your readers would misunderstand **but** and think that Paul is contrasting **Pursue love** and **be zealous for spiritual gifts**, you could use another word that introduces a new topic, or you could start a new sentence here. If you use the second alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: “and be zealous for” or “Be zealous for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) @@ -1845,7 +1845,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 14 3 ypx0 figs-abstractnouns παράκλησιν, καὶ παραμυθίαν 1 to build them up If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **encouragement** and **consolation**, you could express the ideas by using verbs such as “encourage” and “console.” Alternate translation: “encouraging and consoling” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 14 4 k612 figs-genericnoun ὁ λαλῶν γλώσσῃ…ὁ…προφητεύων 1 builds up Here, just as in [14:2–3](../14/02.md), Paul is speaking of people “who prophesy” and people “who speak in tongues” in general, not of two particular people. If your readers would misunderstand this form, you could use a form that refers to people in general. Alternate translation: “Anyone who speaks in a tongue … anyone who prophesies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) 1CO 14 4 b2mg figs-metaphor ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ…ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ 1 builds up Just as in [14:3](../14/03.md), Paul here speaks as if believers were a building that one **builds up**. With this metaphor, he emphasizes that **The one who speaks in a tongue** helps himself or herself become stronger and more mature, while **the one who prophesies** helps other believers become stronger and more mature, just like the one who builds a house makes it strong and complete. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “helps himself grow … helps the church grow” or “edifies himself … edifies the church” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -1CO 14 5 f1sh figs-ellipsis μᾶλλον δὲ ἵνα 1 Now the one who prophesies is greater Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (**I desire**). If your language does need these words, you can supply them from that clause. Alternate translation: “but I desire even more that” or "but even more, I desire that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +1CO 14 5 f1sh figs-ellipsis μᾶλλον δὲ ἵνα 1 Now the one who prophesies is greater Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (**I desire**). If your language does need these words, you can supply them from that clause. Alternate translation: “but I desire even more that” or “but even more, I desire that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CO 14 5 z5my figs-genericnoun ὁ προφητεύων…ὁ λαλῶν γλώσσαις 1 Now the one who prophesies is greater Here, just as in [14:4](../14/04.md), Paul is speaking of people “who prophesy” and people “who speak in tongues” in general, not of two particular people. If your readers would misunderstand this form, you could use a form that refers to people in general. Alternate translation: “anyone who prophesies … anyone who speaks in tongues” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) 1CO 14 5 o0b6 figs-explicit μείζων 1 Now the one who prophesies is greater Here, **greater** indicates that **the one who prophecies** does something that is more important and helpful than **the one who speaks in tongues**. It does not mean that God cares about the person **who prophesies** more than the person **who speaks in tongues**. If you readers would misunderstand **greater**, you could state explicitly how or in what way the person is **greater**. Alternate translation: “does something more useful” or “does what is more valuable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 14 5 u9oq figs-infostructure ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ 1 Now the one who prophesies is greater The ULT puts these clauses in parentheses because they give a qualification of what Paul has said about how **the one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues**. In this clause, Paul clarifies that he is only speaking about **tongues** without interpretation. Further, if someone does **interpret** the **tongues**, then that can lead to **building up**, just like prophecy. Use a form in your language that would indicate a qualification or a parenthesis. If you use the following alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: “That is true except for when he interprets, so that the church receives building up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) @@ -2059,7 +2059,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 14 40 mrnf figs-imperative πάντα…γινέσθω 1 But let all things be done properly and in order Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: “all things must be done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) 1CO 14 40 y5wb translate-unknown εὐσχημόνως 1 But let all things be done properly and in order Here, **properly** refers to behavior that is appropriate for the situation. See how you translated the similar word “appropriate” in [7:35](../07/35.md). If your readers would misunderstand **properly**, you could use a word or phrase that refers to appropriate or decent behavior. Alternate translation: “correctly” or “decently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 14 40 yh07 translate-unknown κατὰ τάξιν 1 But let all things be done properly and in order Here, **in order** refers to how things, people, and actions are in proper place and sequence. If your readers would misunderstand **in order**, you could use a word or phrase that indicates such proper and organized things, people, and actions. Alternate translation: “in an organized way” or “in a correctly arranged way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -1CO 15 intro abci 0 # 1 Corinthians 15 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n9. On the Resurrection of the Dead (15:1–58)\n * The Gospel and Resurrection (15:1–11)\n * Proof of Christ’s Resurrection (15:12–34)\n * The Resurrection Body (15:35–58)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the quotations from the Old Testament in [15:54b](../15/54.md) (from [Isaiah 25:8](../../isa/25/08.md)) and [15:55](../15/55.md) (from [Hosea 13:14](../../hos/13/14.md)).\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Denying the resurrection\n\nIn [15:12](../15/12.md), Paul notes that some of the Corinthians are denying the resurrection of the dead. There are at least three possible reasons why they might do this: (1) they hold to a philosophy or theology that denies afterlife altogether; (2) they believe that some form of resurrection has already happened; and (3) they think that the body is not valuable or cannot resurrect. It is likely that a combination of these three reasons may account for why some Corinthians were denying that the dead resurrect. However, Paul himself only argues for the resurrection, and he does not explain what the Corinthians believe. So, you do not need to choose a specific view about why some of the Corinthians were denying the resurrection. \n\n### The resurrection of the body\n\nThroughout this chapter, Paul emphasizes that the resurrection of Christ and believers is in the body. He clarifies that this is a glorious, transformed body, but it is still a body. Make sure that you express Paul’s references to “resurrection” or “being raised” in such a way that they imply that bodies are given life again. Paul does not clarify in this chapter what happens to nonbelievers, since he focuses on believers. At the same time, he uses very general language to refer to “the resurrection of the dead.” If possible, preserve this general language without making any explicit claims about what happens to nonbelievers after they die. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]])\n\n### Adam and Christ\n\nIn [15:45–49](../15/45.md), Paul uses the “first man” Adam (the first human that God created) and the “last man” Jesus (the first human to rise from the dead) to speak about the current body and the resurrection body. Paul’s point is that everyone who is alive now on earth has a body like Adam’s, while those who rise from the dead will have a body like Jesus’ body. In this way, Jesus is a “Second Adam” because he is the first human to have the new kind of body. Make sure that your readers know who “Adam” is and that these verses compare and contrast Adam and Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]])\n\n### “Natural” and “spiritual” bodies\n\nIn [15:44](../15/44.md), Paul introduces the terms “natural” and “spiritual” to describe two different kinds of bodies. He also refers to the “natural” body as “perishable” and “mortal,” and he refers to the “spiritual” body as “imperishable” or “incorruptible” and “immortal.” The contrast between these two kinds of bodies is not about how material or fleshly they are. Rather, the contrast is about whether they can die or not and whether they can live in the world when God has renewed it or not. Use words that make contrasts between different kinds of bodies, not words that make contrasts between bodies and other things, such as spirits. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Falling asleep\n\nIn [15:6](../15/06.md), [18](../15/18.md), [20–21](../15/20.md), Paul refers to people “falling asleep.” In his culture, this was a polite way to refer to dying. It is also possible that Paul uses this euphemism because people who “fall asleep” eventually “wake up,” just like those who die will eventually resurrect. However, “falling asleep” is a common euphemism for dying, so Paul may not mean anything more than that. If your readers would misunderstand “falling asleep,” you could use a comparable euphemism or express the idea plainly. See the notes on these verses for translation options. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])\n\n### Parallelisms\n\nIn this chapter, and particularly in [15:39–44](../15/39.md), [53–55](../15/53.md), Paul uses parallel structures to make his point powerfully. Often, these parallel structures repeat every word except for one or two. The words that are different either add further ideas or make distinctions between ideas. If repetition is powerful in your language, preserve these parallelisms. If your readers would misunderstand this kind of repetition, you could omit some words. In some cases, multiple parallel clauses can be expressed as one clause. In other cases, multiple parallel clauses can be expressed in shortened form using lists. See the notes on these verses for translation options. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])\n\n### Rhetorical questions\n\nIn [15:12](../15/12.md), [29–30](../15/29.md), [32](../15/32.md), [55](../15/55.md), Paul uses rhetorical questions. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n### Hypothetical arguments\n\nIn [15:13–19](../15/13.md), Paul shows the Corinthians what would be true if the dead were not raised. He does not believe that this is true, but he assumes that it is true for the sake of his argument. These verses thus build from the hypothesis that the dead are not raised and go on to show that many other things which the Corinthians believe and do are worthless if the hypothesis is true. Use a form in your language that shows that Paul does not believe that the dead are not raised but that he uses this claim as the basis for a hypothetical argument. See the notes on these verses for translation options. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])\n\n### Farming analogy\n\nIn [15:36–38](../15/36.md), Paul uses a farming analogy. Just as a seed is sown (buried) in the ground and then transforms into a plant that looks very different than the seed, so also the human body is buried in the ground and then is transformed into a new body that is different than the one we have now. Paul returns to the language of “sowing” in [15:42–44](../15/42–44.md) but applies it directly to bodies. If possible, preserve the farming language throughout these sections, and use words and phrases that match farming techniques in your culture. \n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Son subordinated to Father?\n\nIn [15:28](../15/28.md), Paul says that “the Son himself” will “be subjected” to the Father, “the one who subjected all things to him.” This does not mean that the Son is inferior to the Father or is no longer God. Rather, it means that the Son obeys the Father, and the Father acts through the Son. Avoid using words or phrases in your language that imply that the Son is inferior to the Father in nature, power, or glory. Instead, use words or phrases that imply that the Son obeys and acts for the Father when relating to what God has created. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])\n\n### “Body” in the singular\n\nIn [15:35–54](../15/35.md), Paul speaks about a “spiritual body” and a “natural body.” While he varies the descriptors he uses and sometimes uses adjectives alone without the word “body,” he always refers to each of these bodies in the singular. He does this because his language uses the singular form to speak about a category. Thus, when Paul speaks about a “spiritual body,” he is referring to the category to which spiritual bodies belong. If your language does not use the singular form to refer to a category, or if your readers would find the singular form confusing, you could use a plural form or another form that your language uses to refer to a category. The UST models several different options throughout the chapter. \n\n### Common sayings\n\nIn [15:32–33](../15/32–33.md), Paul quotes two sayings that the Corinthians would have recognized. While the saying in [15:32](../15/32.md) can also be found in [Isaiah 22:13](../../isa/22/13.md), Paul does not seem to have Isaiah in mind. Rather, he assumes the Corinthians would know both of the sentences he quotes as common sayings. Use a form in your language that introduces common sayings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) +1CO 15 intro abci 0 # 1 Corinthians 15 General Notes

## Structure and Formatting

9. On the Resurrection of the Dead (15:1–58)
* The Gospel and Resurrection (15:1–11)
* Proof of Christ’s Resurrection (15:12–34)
* The Resurrection Body (15:35–58)

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the quotations from the Old Testament in [15:54b](../15/54.md) (from [Isaiah 25:8](../../isa/25/08.md)) and [15:55](../15/55.md) (from [Hosea 13:14](../../hos/13/14.md)).

## Special Concepts in this Chapter

### Denying the resurrection

In [15:12](../15/12.md), Paul notes that some of the Corinthians are denying the resurrection of the dead. There are at least three possible reasons why they might do this: (1) they hold to a philosophy or theology that denies afterlife altogether; (2) they believe that some form of resurrection has already happened; and (3) they think that the body is not valuable or cannot resurrect. It is likely that a combination of these three reasons may account for why some Corinthians were denying that the dead resurrect. However, Paul himself only argues for the resurrection, and he does not explain what the Corinthians believe. So, you do not need to choose a specific view about why some of the Corinthians were denying the resurrection.

### The resurrection of the body

Throughout this chapter, Paul emphasizes that the resurrection of Christ and believers is in the body. He clarifies that this is a glorious, transformed body, but it is still a body. Make sure that you express Paul’s references to “resurrection” or “being raised” in such a way that they imply that bodies are given life again. Paul does not clarify in this chapter what happens to nonbelievers, since he focuses on believers. At the same time, he uses very general language to refer to “the resurrection of the dead.” If possible, preserve this general language without making any explicit claims about what happens to nonbelievers after they die. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]])

### Adam and Christ

In [15:45–49](../15/45.md), Paul uses the “first man” Adam (the first human that God created) and the “last man” Jesus (the first human to rise from the dead) to speak about the current body and the resurrection body. Paul’s point is that everyone who is alive now on earth has a body like Adam’s, while those who rise from the dead will have a body like Jesus’ body. In this way, Jesus is a “Second Adam” because he is the first human to have the new kind of body. Make sure that your readers know who “Adam” is and that these verses compare and contrast Adam and Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/names/adam]])

### “Natural” and “spiritual” bodies

In [15:44](../15/44.md), Paul introduces the terms “natural” and “spiritual” to describe two different kinds of bodies. He also refers to the “natural” body as “perishable” and “mortal,” and he refers to the “spiritual” body as “imperishable” or “incorruptible” and “immortal.” The contrast between these two kinds of bodies is not about how material or fleshly they are. Rather, the contrast is about whether they can die or not and whether they can live in the world when God has renewed it or not. Use words that make contrasts between different kinds of bodies, not words that make contrasts between bodies and other things, such as spirits. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]])

## Important Figures of Speech in this Chapter

### Falling asleep

In [15:6](../15/06.md), [18](../15/18.md), [20–21](../15/20.md), Paul refers to people “falling asleep.” In his culture, this was a polite way to refer to dying. It is also possible that Paul uses this euphemism because people who “fall asleep” eventually “wake up,” just like those who die will eventually resurrect. However, “falling asleep” is a common euphemism for dying, so Paul may not mean anything more than that. If your readers would misunderstand “falling asleep,” you could use a comparable euphemism or express the idea plainly. See the notes on these verses for translation options. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

### Parallelisms

In this chapter, and particularly in [15:39–44](../15/39.md), [53–55](../15/53.md), Paul uses parallel structures to make his point powerfully. Often, these parallel structures repeat every word except for one or two. The words that are different either add further ideas or make distinctions between ideas. If repetition is powerful in your language, preserve these parallelisms. If your readers would misunderstand this kind of repetition, you could omit some words. In some cases, multiple parallel clauses can be expressed as one clause. In other cases, multiple parallel clauses can be expressed in shortened form using lists. See the notes on these verses for translation options. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

### Rhetorical questions

In [15:12](../15/12.md), [29–30](../15/29.md), [32](../15/32.md), [55](../15/55.md), Paul uses rhetorical questions. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

### Hypothetical arguments

In [15:13–19](../15/13.md), Paul shows the Corinthians what would be true if the dead were not raised. He does not believe that this is true, but he assumes that it is true for the sake of his argument. These verses thus build from the hypothesis that the dead are not raised and go on to show that many other things which the Corinthians believe and do are worthless if the hypothesis is true. Use a form in your language that shows that Paul does not believe that the dead are not raised but that he uses this claim as the basis for a hypothetical argument. See the notes on these verses for translation options. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

### Farming analogy

In [15:36–38](../15/36.md), Paul uses a farming analogy. Just as a seed is sown (buried) in the ground and then transforms into a plant that looks very different than the seed, so also the human body is buried in the ground and then is transformed into a new body that is different than the one we have now. Paul returns to the language of “sowing” in [15:42–44](../15/42–44.md) but applies it directly to bodies. If possible, preserve the farming language throughout these sections, and use words and phrases that match farming techniques in your culture.

## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter

### Son subordinated to Father?

In [15:28](../15/28.md), Paul says that “the Son himself” will “be subjected” to the Father, “the one who subjected all things to him.” This does not mean that the Son is inferior to the Father or is no longer God. Rather, it means that the Son obeys the Father, and the Father acts through the Son. Avoid using words or phrases in your language that imply that the Son is inferior to the Father in nature, power, or glory. Instead, use words or phrases that imply that the Son obeys and acts for the Father when relating to what God has created. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

### “Body” in the singular

In [15:35–54](../15/35.md), Paul speaks about a “spiritual body” and a “natural body.” While he varies the descriptors he uses and sometimes uses adjectives alone without the word “body,” he always refers to each of these bodies in the singular. He does this because his language uses the singular form to speak about a category. Thus, when Paul speaks about a “spiritual body,” he is referring to the category to which spiritual bodies belong. If your language does not use the singular form to refer to a category, or if your readers would find the singular form confusing, you could use a plural form or another form that your language uses to refer to a category. The UST models several different options throughout the chapter.

### Common sayings

In [15:32–33](../15/32–33.md), Paul quotes two sayings that the Corinthians would have recognized. While the saying in [15:32](../15/32.md) can also be found in [Isaiah 22:13](../../isa/22/13.md), Paul does not seem to have Isaiah in mind. Rather, he assumes the Corinthians would know both of the sentences he quotes as common sayings. Use a form in your language that introduces common sayings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) 1CO 15 1 gc6n grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Connecting Statement: Here, **Now** introduces a new topic that Paul will speak about for many verses. If your readers would misunderstand **Now**, you could use a word or phrase that introduces a new topic. Alternate translation: “Moving on,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 1CO 15 1 la9v γνωρίζω…ὑμῖν, ἀδελφοί 1 make known to you Paul makes it clear in the rest of the verse that this is not the first time he has made **known** the **gospel** to the Corinthians. If **I make known to you** sounds like Paul is making it known for the first time, you could use a word or phrase that indicates that Paul is reminding them of the **the gospel** or giving them more information about it. Alternate translation: “I again make known to you, brothers,” or “I remind you, brothers, about” 1CO 15 1 c3yo figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Connecting Statement: Although **brothers** is masculine, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a nongendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) @@ -2140,7 +2140,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 15 15 ot62 figs-hypo εὑρισκόμεθα…ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ, ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατὰ τοῦ Θεοῦ, ὅτι ἤγειρεν τὸν Χριστόν, ὃν οὐκ ἤγειρεν, εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 Connecting Statement: Here Paul is using a hypothetical situation to teach the Corinthians. He wants them to continue to imagine that **the dead are not raised** and thus God **has not raised** Christ. In this situation, **we** are **false witnesses of God**. Use a natural way in your language to speak about a hypothetical situation. Alternate translation: “we would be found to be false witnesses of God if it were true that the dead are not raised, for that would mean that God has not raised Christ when we testified concerning God that he did raise Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) 1CO 15 15 gi99 figs-activepassive εὑρισκόμεθα 1 Connecting Statement: If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on who **are found** rather than focusing on the person doing the “finding.” If you must state who does the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “they would find us to be” or “people would find us to be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 15 15 ejp5 figs-idiom εὑρισκόμεθα 1 Connecting Statement: Here, **we are found** indicates that other people realize or find out something about “us.” The phrase emphasizes the status of the subject (**we**) more than the action of others in finding that status out. If your readers would misunderstand **we are found to be**, you could use a word or phrase that refers to status. Alternate translation: “it is clear that we are” or “everyone would know that we are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -1CO 15 15 r0xf figs-exclusive εὑρισκόμεθα…ἐμαρτυρήσαμεν 1 Connecting Statement: Here, just as "our" did in [15:14](../15/14.md), **we** refers to Paul and the other apostles mentioned in earlier verses (see [15:11](../15/11.md)). It does not include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +1CO 15 15 r0xf figs-exclusive εὑρισκόμεθα…ἐμαρτυρήσαμεν 1 Connecting Statement: Here, just as “our” did in [15:14](../15/14.md), **we** refers to Paul and the other apostles mentioned in earlier verses (see [15:11](../15/11.md)). It does not include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 1CO 15 15 ctn5 figs-possession ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ 1 we are found to be false witnesses about God Here Paul uses the possessive form to indicate that he and other apostles would be **false witnesses** who say false things about **God**. If your language does not use this form to express that idea, you could express the idea by using a word such as “about” or by using a verbal phrase. Alternate translation: “false witnesses concerning God” or “falsely testifying about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 1CO 15 15 aq5s figs-idiom κατὰ τοῦ Θεοῦ 1 we are found to be Here, **concerning God** could indicate: (1) that **God** is a person about whom **we testified**. Alternate translation: “about God” (2) that **we testified** against **God** by saying he did something that he did not do. Alternate translation: “against God” (3) that **God** is the authority by which **we testified**. Alternate translation: “by God” or “by God’s authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CO 15 15 w2rj grammar-connect-condition-contrary εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 we are found to be Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that **the dead** really are **raised**. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if then the dead actually are not raised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]]) @@ -2303,7 +2303,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 15 39 eui8 figs-parallelism ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων 1 flesh Here Paul repeats **flesh of** and the same structure in four consecutive clauses. This was worded powerfully in his culture, and it emphasizes the distinctions between the different kinds of **flesh**. If your readers would misunderstand why Paul repeats words and structure, and if it would not be worded powerfully or emphatically in your culture, you could eliminate some or all of the repetition and make the statements powerful in another way. Alternate translation: “Instead, men, animals, birds, and fish have varying kinds of flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1CO 15 39 e580 figs-ellipsis ἄλλη μὲν ἀνθρώπων 1 flesh Here Paul omits **{flesh}** because he used it in the previous sentence and because he uses it throughout the rest of this sentence. English speakers would misunderstand why Paul omits **{flesh}** here, so the ULT has included it in brackets. Consider whether your readers would also misunderstand why Paul has omitted **{flesh}**. Alternate translation: “one of men” 1CO 15 39 u2rr figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 flesh Although **men** is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If your readers would misunderstand **men**, you could use a nongendered word or refer to both genders. Alternate translation: “of people” or “of men and women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -1CO 15 39 qi8y translate-unknown κτηνῶν 1 flesh Here, **animals** refers to living things that are not **men**, **birds**, or **fish** but still count as **animals**. The word often refers particularly to domesticated animals such as sheep, goats, oxen, or horses. Use a word or phrase in your language that refers to this group of beings. Alternate translation: “of domesticated animals” or "of beasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +1CO 15 39 qi8y translate-unknown κτηνῶν 1 flesh Here, **animals** refers to living things that are not **men**, **birds**, or **fish** but still count as **animals**. The word often refers particularly to domesticated animals such as sheep, goats, oxen, or horses. Use a word or phrase in your language that refers to this group of beings. Alternate translation: “of domesticated animals” or “of beasts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 15 40 d9k2 figs-explicit σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια 1 heavenly bodies Here, **heavenly bodies** refers to the kinds of things that Paul will mention in the next verse: the sun, moon, and stars ([15:41](../15/41.md)). The **earthly bodies** are the kinds of things Paul mentioned in the previous verse: humans, animals, birds, and fish ([15:39](../15/39.md)). The primary distinction Paul is drawing is a spatial one: some **bodies** exist in “heaven,” and others exist on “earth.” Use words or phrases that naturally draw this distinction in your language. Alternate translation: “superterrestrial bodies and terrestrial bodies” or “bodies in heaven and bodies on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 15 40 g6cf figs-abstractnouns ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων 1 earthly bodies If your language does not use an abstract noun for the idea behind **glory**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “splendorous.” Alternate translation: “the heavenly are splendorous in one way, and the earthly are splendorous in another way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 15 40 j1kb figs-ellipsis τῶν ἐπουρανίων…τῶν ἐπιγείων 1 glory Here Paul omits **bodies** because he stated them explicitly in the previous sentence. If your language needs **bodies** here, you can supply it from the previous sentence. Alternate translation: “of the heavenly bodies … of the earthly bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) @@ -2330,7 +2330,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 15 44 n07f translate-unknown σῶμα πνευματικόν…πνευματικόν 1 Here, **spiritual body** refers to human bodies after they are **raised**. It could specifically refer to: (1) how the **body** is controlled by God’s Spirit and thus fits with how people will live when God renews everything he has created. Alternate translation: “a body fit for the new creation … a body fit for the new creation” or “a body controlled by God’s Spirit … a body controlled by God’s Spirit” (2) how the **body** is made out of “spirit” as opposed to “soul” or “flesh.” Alternate translation: “a body made out of spirit … a body made out of spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 15 44 ktad grammar-connect-condition-fact εἰ 1 Paul is speaking as if the **natural body** was a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could introduce the clause with a word such as “since” or “because.” Alternate translation: “Since” or “Because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) 1CO 15 45 zsb9 grammar-connect-logic-result οὕτως καὶ 1 Here, **So also** introduces the basis for the claim Paul made about the existence of both “natural” and “spiritual” bodies in the last verse ([15:44](../15/44.md)). If your readers would misunderstand **So also**, you could use a word or phrase that introduces evidence or support. Alternate translation: “For” or “As” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -1CO 15 45 y5c0 writing-quotations γέγραπται 1 In Paul’s culture, **it is written** was a normal way to introduce a quotation from an important text. In this case, the quotation comes from [Genesis 2:7](../../gen/02/07.md). If your readers would misunderstand how Paul introduces the quotation, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “it can be read in Genesis” or "the author of the book of Genesis says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) +1CO 15 45 y5c0 writing-quotations γέγραπται 1 In Paul’s culture, **it is written** was a normal way to introduce a quotation from an important text. In this case, the quotation comes from [Genesis 2:7](../../gen/02/07.md). If your readers would misunderstand how Paul introduces the quotation, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “it can be read in Genesis” or “the author of the book of Genesis says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) 1CO 15 45 f507 figs-activepassive γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what **is written** rather than focusing on the person doing the “writing.” If you must state who does the action, you could express it so that: (1) the scripture author writes or speaks the words. Alternate translation: “Moses has written” (2) God speaks the words. Alternate translation: “God has said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 15 45 hbse figs-quotations γέγραπται, ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος, Ἀδὰμ, εἰς ψυχὴν ζῶσαν 1 If your language does not use this form, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “it is written that the first man Adam became a living soul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) 1CO 15 45 yo2p figs-gendernotations ἄνθρωπος 1 Although **man** is masculine, and **Adam** was male, Paul is focusing on how **Adam** was the first human being. He is not focusing on how **Adam** was the first male human being. If your readers would misunderstand **man**, you could use a nongendered word. Alternate translation: “person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) @@ -2432,7 +2432,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 15 58 i1o4 figs-abstractnouns ὁ κόπος ὑμῶν 1 Always abound in the work of the Lord If your language does not use an abstract noun for the idea behind **labor**, you could express the idea by using a verb such as “labor.” Alternate translation: “how you labor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 15 58 r782 figs-idiom κενὸς 1 Always abound in the work of the Lord Here, **in vain** identifies a cause that does not have its intended effect. In this case, the Corinthians’ **labor** is not **in vain** because it is **in the Lord** and will thus lead to its intended effect. If your readers would misunderstand **in vain**, you could use a word or phrase that identifies a cause that does not have its intended effect. Alternate translation: “for nothing” or “to no purpose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CO 15 58 xyoj figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 Always abound in the work of the Lord Here Paul uses the spatial metaphor **in the Lord** to describe the union of believers with the Lord. In this case, being **in the Lord** or united to the Lord identifies why the Corinthians can “know” that their **labor is not in vain**. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could express the idea by using a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “in union with the Lord” or “because you are united to the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -1CO 16 intro abcj 0 # 1 Corinthians 16 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n10. On the collection and visits (16:1–12)\n * The collection (16:1–4)\n * Travel plans (16:5–12)\n11. Closing: final commands and greetings (16:13–24)\n * Final commands (16:13–18)\n * Greetings and closing (16:19–24)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Letter writing and sending\n\nIn this culture, someone who wanted to send a letter often spoke what they wanted to say, and a scribe would write it down for them. Then, they would send the letter with a messenger, who would read the letter to the person or people to whom it was addressed. In this chapter, Paul mentions that he writes the final greeting or the last few verses “in my own hand” ([16:21](../16/21.md)). This is because the rest of the letter was written by a scribe, who wrote down what Paul dictated. Paul writes the last greeting as a personal touch and to prove that he was indeed the author.\n\n### The collection\n\nIn [16:1–4](../16/01.md), Paul refers to a “collection” that he will take or send to Jerusalem. He speaks at greater length about this “collection” in ([Romans 15:22–32](../../rom/15/22.md)) and ([2 Corinthians 8–9](../../2co/08/01.md)). His plan was to collect money from churches that were mostly Gentile and give that money to the church in Jerusalem that was mostly Jewish. In this way, the poorer believers in Jerusalem would receive support and Jewish and Gentile believers would be more connected. In these verses, Paul assumes that the Corinthians already know about this plan. He gives them instructions on how to help him carry it out. Make sure that you translate these verses in such a way that it is clear what Paul is talking about: collecting money to give to believers in Jerusalem.\n\n### Travel plans\n\nIn this chapter, Paul includes travel plans for himself ([16:5–9](../16/05.md)) and for Timothy and Apollos ([16:10–12](../16/10.md)). Paul and Apollos are in Ephesus, and Timothy has left Ephesus and is traveling to Corinth (in “Achaia”) when Paul writes this letter. When people traveled from Corinth to Ephesus or vice versa, they could go by boat through the Mediterranean Sea, or they could travel on land through what is now Northern Greece (“Macedonia”) and Western Turkey (“Asia”). Paul states that he plans to travel by land; it is not clear how Timothy or others traveled. Use words that are appropriate for these kinds of movements in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])\n\n### Greetings\n\nIn this culture, it was common for those who sent letters to include greetings to and from others in their letter. In this way, many people could greet each other but only send one letter. In [16:19–21](../16/19.md) Paul includes greetings to and from people whom he and the Corinthians know. Express these greetings in a natural form in your language. +1CO 16 intro abcj 0 # 1 Corinthians 16 General Notes

## Structure and Formatting

10. On the collection and visits (16:1–12)
* The collection (16:1–4)
* Travel plans (16:5–12)
11. Closing: final commands and greetings (16:13–24)
* Final commands (16:13–18)
* Greetings and closing (16:19–24)

## Special Concepts in this Chapter

### Letter writing and sending

In this culture, someone who wanted to send a letter often spoke what they wanted to say, and a scribe would write it down for them. Then, they would send the letter with a messenger, who would read the letter to the person or people to whom it was addressed. In this chapter, Paul mentions that he writes the final greeting or the last few verses “in my own hand” ([16:21](../16/21.md)). This is because the rest of the letter was written by a scribe, who wrote down what Paul dictated. Paul writes the last greeting as a personal touch and to prove that he was indeed the author.

### The collection

In [16:1–4](../16/01.md), Paul refers to a “collection” that he will take or send to Jerusalem. He speaks at greater length about this “collection” in ([Romans 15:22–32](../../rom/15/22.md)) and ([2 Corinthians 8–9](../../2co/08/01.md)). His plan was to collect money from churches that were mostly Gentile and give that money to the church in Jerusalem that was mostly Jewish. In this way, the poorer believers in Jerusalem would receive support and Jewish and Gentile believers would be more connected. In these verses, Paul assumes that the Corinthians already know about this plan. He gives them instructions on how to help him carry it out. Make sure that you translate these verses in such a way that it is clear what Paul is talking about: collecting money to give to believers in Jerusalem.

### Travel plans

In this chapter, Paul includes travel plans for himself ([16:5–9](../16/05.md)) and for Timothy and Apollos ([16:10–12](../16/10.md)). Paul and Apollos are in Ephesus, and Timothy has left Ephesus and is traveling to Corinth (in “Achaia”) when Paul writes this letter. When people traveled from Corinth to Ephesus or vice versa, they could go by boat through the Mediterranean Sea, or they could travel on land through what is now Northern Greece (“Macedonia”) and Western Turkey (“Asia”). Paul states that he plans to travel by land; it is not clear how Timothy or others traveled. Use words that are appropriate for these kinds of movements in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])

### Greetings

In this culture, it was common for those who sent letters to include greetings to and from others in their letter. In this way, many people could greet each other but only send one letter. In [16:19–21](../16/19.md) Paul includes greetings to and from people whom he and the Corinthians know. Express these greetings in a natural form in your language. 1CO 16 1 zh6u grammar-connect-words-phrases περὶ δὲ 1 Connecting Statement: Just as in [7:1](../07/01.md), [25](../07/25.md), **Now concerning** introduces a new topic that Paul wishes to address. Likely, the topics that he introduces in this way are what the Corinthians wrote to him about. Translate **Now concerning** here as you did in [7:1](../07/01.md), [25](../07/25.md). Alternate translation: “Next, about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 1CO 16 1 okzo translate-unknown τῆς λογείας 1 Connecting Statement: Here, **the collection** refers to money that is “collected” from people for a specific purpose. Here Paul clarifies that it is “collected” **for the saints**. If your readers would misunderstand **collection**, you could use a word or phrase that refers to money that is “collected” for a purpose. Alternate translation: “the offering” or “the money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 16 1 yer5 figs-explicit εἰς τοὺς ἁγίους 1 for the saints Here Paul does not clarify which **saints** he is speaking about. However, in [16:3](../16/03.md), he states that this **collection** will be taken to “Jerusalem.” Therefore, the **saints** are Jewish people who believe in Jesus. The Corinthians would have known to which **saints** Paul is referring, but if your readers would misunderstand who the **saints** are, you could express the idea explicitly here instead of waiting until [16:3](../16/03.md). Alternate translation: “for the Jewish saints” or “for the saints in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])