From 85a01993b88ce8d79841d4d692b72ef7064bf852 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Date: Mon, 7 Nov 2022 18:44:28 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_42-MRK.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv
index 8828ec0af5..21524bd40a 100644
--- a/en_tn_42-MRK.tsv
+++ b/en_tn_42-MRK.tsv
@@ -936,7 +936,7 @@ MRK	12	18	edcn	writing-background	οἵτινες λέγουσιν ἀνάστα
 MRK	12	18	y8yo	writing-participants	καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι	1		Mark uses the words **Sadducees, who say there is no resurrection, come to him** to introduce these new characters into the story. It may be helpful to introduce them more fully in your translation. Alternate translation: “Some members of the group of Jews called the Sadducees, who say there is no resurrection, then came to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
 MRK	12	18	ss09	figs-distinguish	Σαδδουκαῖοι…οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι	1		This phrase is identifying the Sadducees as a group of Jews that said no one would rise from the dead. It is not identifying the Sadducees who came to question Jesus as members of that group who held that belief, as if other members did not. If it would be helpful in your language, you could begin a new sentence here to clarify this. Alternate translation: “Sadducees, men who believe that no one will rise from the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
 MRK	12	18	rdl7	figs-explicit	οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι	1	who say there is no resurrection	The word **resurrection** refers to becoming alive again after being dead. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly, as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-MRK	12	18	ax25	figs-synecdoche	λέγοντες	1		Mark could mean that one Sadducee spoke on behalf of the whole group. You could indicate that as UST does. If you decide to do that, it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “One of them said to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+MRK	12	18	ax25	figs-synecdoche	λέγοντες	1		Mark may be using the singular **saying** to mean that one Sadducee spoke on behalf of the whole group. You could indicate that as UST does. If you decide to do that, it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “One of them said to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
 MRK	12	19	w3ev		Διδάσκαλε	1		See how you translated **Teacher** in [4:38](../4/38.md).
 MRK	12	19	e8x2	figs-metonymy	Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν	1	Moses wrote to us, ‘If someone’s brother may die	These Sadducees are referring to the law that Moses wrote as if Moses had written directly to them. Alternate translation: “Moses instructed us in the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 MRK	12	19	m8fh	figs-exclusive	ἔγραψεν ἡμῖν	1	wrote to us	Here, the word **us** would be inclusive, if your language marks that distinction. The Sadducees mean “us Jews,” and they are speaking to Jesus, who is also a Jew. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])