From 84a4512c9c1f531059fbc1efe7c763fdf7c63aa6 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Vessoul1973 <vessoul1973@noreply.door43.org>
Date: Tue, 26 Apr 2022 20:15:19 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_46-ROM.tsv | 4 +---
 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-)

diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv
index 04ddcc0310..973a1505ca 100644
--- a/en_tn_46-ROM.tsv
+++ b/en_tn_46-ROM.tsv
@@ -382,9 +382,6 @@ ROM	2	21	vy0h	figs-rquestion		1		Here Paul transitions from his description of J
 ROM	2	21	rftq	figs-infostructure	οὖν	1		Here, **then** indicates that what follows is a hypothetical response to the clause “if you name yourself a Jew” in [2:17](../02/17.md). Paul wants to show that what the Jews believe and how they live are in contrast. Alternate translation: “if all this is really true, then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
 ROM	2	21	uq9y	grammar-collectivenouns	ἕτερον	1	You who teach others, do you not teach yourself?	Here, **other** is a singular pronoun that refers to a group of people. If your language does not use singular pronouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “other people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
 ROM	2	21	hl38	figs-rpronouns	σεαυτὸν οὐ διδάσκεις	1	You who preach against stealing, do you steal?	Paul uses the word **yourself** to emphasize how hypocritical the Jews are. Use a way that is natural in your language to express this emphasis. Alternate translation: “shouldn't you do what you teach others to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
-ROM	2	22	vb45	figs-rquestion	ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, μοιχεύεις?	1	You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery?	Paul is using a question to scold his listeners. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: “You tell people not to commit adultery, but you commit adultery!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-ROM	2	22	qn68	figs-rquestion	ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα, ἱεροσυλεῖς?	1	You who hate idols, do you rob temples?	Paul is using a question to scold his listener. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: “You say you hate idols, but you rob temples!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-ROM	2	22	mv4d		ἱεροσυλεῖς	1	Do you rob temples	This could mean: (1) they do not send to the Jerusalem temple all the money that is due to God. (2) they steal items from local pagan temples to sell and make a profit.
 ROM	2	23	grr3	figs-rquestion	ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις?	1	You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?	Paul uses a question to scold his listener. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: “It is wicked that you claim to be proud of the law, while at the same time you disobey it and bring shame to God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 ROM	2	24	q13d	figs-activepassive	τὸ…ὄνομα τοῦ Θεοῦ…βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν	1	the name of God is blasphemed among the Gentiles	You can translate this in an active form. Alternate translation: “many Gentiles blaspheme the name of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ROM	2	24	xq7q	figs-metonymy	ὄνομα τοῦ Θεοῦ	1	name of God	The word **name** is a metonym that refers to the entirety of God, not just his name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@@ -1396,3 +1393,4 @@ ROM	16	26	efyy	figs-activepassive	φανερωθέντος δὲ νῦν διά
 ROM	16	26	lc6d	figs-abstractnouns	εἰς ὑπακοὴν πίστεως	1	to bring about the obedience of faith	Here, **obedience** and **faith** are abstract nouns. You can use the verbs “obey” and “trust” in your translation. Alternate translation: “so that all nations will believe and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 ROM	16	26	cvi3	figs-explicit	εἰς ὑπακοὴν πίστεως	1		You may need to make explicit who will obey and trust. Alternate translation: “so that all nations will obey God because they trust in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ROM	16	27	qmj7	figs-explicit	μόνῳ σοφῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν!	1	To the only wise God … be glory forever. Amen	Here, **through Jesus Christ** refers to what Jesus did. To give **glory** means to praise God. Alternate translation: “Because of what Jesus Christ has done for us, we will praise forever the one who alone is God and who alone is wise. Amen!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+ROM	2	22	vb45		τὰ εἴδωλα	1	You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery?	Paul is using a question to scold his listeners. You can translate this as a strong statement. Alternate translation: “You tell people not to commit adultery, but you commit adultery!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])