diff --git a/en_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv
index cd84b20ac9..b4a518a355 100644
--- a/en_tn_44-JHN.tsv
+++ b/en_tn_44-JHN.tsv
@@ -2528,16 +2528,16 @@ JHN	20	4	c5kr	figs-123person	ἔτρεχον…οἱ δύο ὁμοῦ, καὶ
 JHN	20	4	sc6u	figs-explicit	ὁ ἄλλος μαθητὴς	1	the other disciple	See how you translated **the other disciple** in [verse 2](../20/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 JHN	20	5	jbbz	figs-123person	βλέπει…οὐ μέντοι εἰσῆλθεν	1	linen cloths	If you translated **the other disciple** with a first person form in the previous verse, then you will need to use first person pronouns in this verse. Alternate translation: “I see … but I did not enter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
 JHN	20	5	wm6r	figs-pastforfuture	βλέπει	1	linen cloths	Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
-JHN	20	5	m9qn	translate-unknown	ὀθόνια	1	linen cloths	Wrapping a dead body in strips of cloth was the burial custom in this culture. See the discussion of this in the General Notes for chapter 19. If your readers would not be familiar with such a custom, you could describe it more specifically, or you could use a general expression. Alternate translation: “the linen cloths that they had wrapped Jesus’ body in for burial” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
+JHN	20	5	m9qn	translate-unknown	ὀθόνια	1	linen cloths	Wrapping a dead body in strips of cloth was the burial custom in this culture. See the discussion of this in the General Notes for Chapter 19. If your readers would not be familiar with such a custom, you could describe it more specifically, or you could use a general expression. Alternate translation: “the linen cloths in which they had wrapped Jesus’ body for burial” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 JHN	20	6	gw25	figs-pastforfuture	ἔρχεται…θεωρεῖ	1	linen cloths	Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
 JHN	20	6	rjux	figs-123person	αὐτῷ	1	linen cloths	If you translated **the other disciple** with a first person form in [verse 4](../20/04.md), then you will need to use the first person “me” here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
-JHN	20	6	ys3b	translate-unknown	ὀθόνια	1	linen cloths	See how you translated this in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
+JHN	20	6	ys3b	translate-unknown	ὀθόνια	1	linen cloths	See how you translated **linen cloths** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 JHN	20	7	qt5a	figs-activepassive	τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ	1	cloth that had been on his head	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the cloth that someone had put on his head” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 JHN	20	7	lw33	writing-pronouns	αὐτοῦ	1		The pronoun **his** refers to Jesus, not to Peter or John. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
-JHN	20	7	v9yg	translate-unknown	ὀθονίων	1		See how you translated this in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
+JHN	20	7	v9yg	translate-unknown	ὀθονίων	1		See how you translated **linen cloths** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 JHN	20	7	yc78	figs-activepassive	ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον	1	but was folded up in a place by itself	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but someone had folded it up in one place by itself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-JHN	20	8	vl84	figs-explicit	ὁ ἄλλος μαθητὴς	1	the other disciple	See how you translated this phrase in [verse 2](../20/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-JHN	20	8	b7h5	figs-123person	εἰσῆλθεν…καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν	1	the other disciple	If you translated **the other disciple** with a first person form in this verse, then you will need to use the first person throughout this verse. Alternate translation: “went in, and I saw and I believed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
+JHN	20	8	vl84	figs-explicit	ὁ ἄλλος μαθητὴς	1	the other disciple	See how you translated **the other disciple** in [verse 2](../20/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+JHN	20	8	b7h5	figs-123person	εἰσῆλθεν…καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν	1	the other disciple	If you translated **the other disciple** with a first person form in this verse, then you will need to use the first person throughout this verse. Alternate translation: “went in, and I saw and believed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
 JHN	20	8	ww3z	figs-ellipsis	εἶδεν	1	he saw and believed	John is leaving out some of the words that this phrase would need in many languages in order to be complete. If your readers might misunderstand this, you can supply these words from the context. Alternate translation: “he saw the linen cloths where Jesus’ body had lain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
 JHN	20	8	eydm	figs-ellipsis	ἐπίστευσεν	1	he saw and believed	John is leaving out some of the words that this phrase would need in many languages in order to be complete. If your readers might misunderstand this, you can supply these words from the context. Alternate translation: “he believed that Jesus had risen from the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
 JHN	20	9	jywe	writing-background	γὰρ	1	they still did not know the scripture	**For** here indicates that this verse provides background information about the kind of belief that was mentioned in the previous clause. **For** here does not indicate a reason or cause. At that time, the disciples believed Jesus had risen from the dead only because the tomb was empty. They still did not understand that the scriptures said Jesus would rise from the dead. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “But even then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])