diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 0befcf561a..a6f8e4351d 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -391,7 +391,7 @@ ROM 3 1 l79f figs-possession τῆς περιτομῆς 1 Paul is using the po ROM 3 2 eq3o figs-explicit πολὺ κατὰ πάντα τρόπον 1 It is great in every way In this verse Paul responds to the rhetorical questions in the previous verse. If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “I would respond by saying, ‘Great in every way!’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 3 2 rri9 figs-ellipsis πολὺ κατὰ πάντα τρόπον 1 It is great in every way Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the previous verse. Alternate translation: “The advantage of the Jew and the benefit of the circumcision is great is every way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 3 2 kzlh figs-hyperbole πολὺ κατὰ πάντα τρόπον 1 **Great in every way** is an exaggeration that Paul uses to emphasize the value of being Jewish and being circumcised. Paul does not mean that everything about being a Jew and being circumcised is beneficial. If your readers would misunderstand thus, you could use an equivalent expression from your language that shows enthusiasm. Alternate translation: “Great in many ways” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -ROM 3 2 f2fa figs-explicit πρῶτον μὲν…ὅτι 1 Here, **indeed first, that** could indicate that: (1) what follows is the first reason in of a list of several reasons why being a Jew is beneficial, in which case the list does not continue until [verses 4–5](../03/04.md). Alternate translation: “the first of many benefits is indeed that” or “one benefit is indeed that” (2) what follows is the most important reason why being a Jew is beneficial. Alternate translation: “the primary benefit is indeed that” or “the most important thing is indeed that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 3 2 f2fa figs-explicit πρῶτον μὲν…ὅτι 1 Here, **indeed first, that** could indicate that: (1) what follows is the first reason in a list of several reasons why being a Jew is beneficial, in which case Paul does not continue the list in this chapter. Alternate translation: “the first of many benefits is indeed that” or “one benefit is indeed that” (2) what follows is the most important reason why being a Jew is beneficial. Alternate translation: “the primary benefit is indeed that” or “the most important thing is indeed that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 3 2 mrej figs-activepassive ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God entrusted them with his sayings” or “God trusted them with the sayings of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 3 2 jkgk figs-metonymy τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ 1 Here, **the sayings of God** could refer to: (1) the entire Old Testament. Alternate translation: “with what God said in the Scriptures” (2) quotations from God in the Old Testament. Alternate translation: “with the messages that God announced to them in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 3 2 qide figs-possession τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ 1 Here, the possessive form *of God** could refer to: (1) **sayings** that came from **God**. Alternate translation: “with the sayings from God” (2) **says** that are about **God**. Alternate translation: “with the sayings about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])