Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8089be5c86
commit
81be6995eb
|
@ -1575,7 +1575,7 @@ HEB 11 13 l2ln figs-abstractnouns τὰς ἐπαγγελίας 1 without receiv
|
|||
HEB 11 13 g5ut figs-personification πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι 1 after seeing and greeting them from far off Here the author speaks as if **the promises** were travelers arriving from far away that people could “see” and “greet.” The author means that the people he has mentioned in this chapter were as sure of the **promises** as if they could already see and communicate with them. If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea plainly. Alternate translation: “but anticipating and expecting them in the future” or “seeing and greeting them from far off as if the promises were expected visitors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 11 13 n71b figs-pastforfuture εἰσιν 1 they admitted Here the author uses the present tense because he is reporting what **all these** people **confessed** while they were alive. Use a natural tense in your language to report what people in the past said. Alternate translation: “they were” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
HEB 11 13 q1nq figs-doublet ξένοι καὶ παρεπίδημοί 1 they were foreigners and exiles on earth Here, the words **strangers** and **foreigners** function together to identify **all these** people as those who are not living in their homeland. In other words, they are “resident aliens.” If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase that refers to people who are living somewhere besides their home or homeland. Alternate translation: “aliens” or “foreign people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
HEB 11 14 l1cx grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 a homeland
|
||||
HEB 11 14 l1cx grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 a homeland Here, the word **For** introduces a further explanation of what the author said in the previous verse ([11:13](../11/13.md)) about how the faithful people “confessed” that they were “strangers and foreigners on the earth.” If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “As you can see,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
HEB 11 14 jb1c writing-pronouns τοιαῦτα 1 a homeland Here, the phrase **such {things}** refers back to what the author said about the faithful people in the previous verse: they “confessed that they are strangers and foreigners on the earth.” If it would be helpful in your language, you could make what **such {things}** refers to more explicit. Alternate translation: “that they are strangers and foreigners” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 11 14 xwa4 translate-unknown πατρίδα 1 a homeland Alternate translation: “a country for them to belong to”
|
||||
HEB 11 16 ea1a ἐπουρανίου 1 heavenly one Alternate translation: “a heavenly country” or “a country in heaven”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue