Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5817ea77eb
commit
810a0be714
|
@ -1620,13 +1620,13 @@ EXO 22 27 x7zb figs-rquestion בַּמֶּ֣ה יִשְׁכָּ֔ב 1 What el
|
|||
EXO 22 28 eel2 אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א תְקַלֵּ֑ל 1 You must not blaspheme me, God Alternate translation: “Do not insult God” or “Do not speak evil about God”
|
||||
EXO 22 28 tdj6 וְנָשִׂ֥יא בְעַמְּךָ֖ לֹ֥א תָאֹֽר 1 nor curse a ruler Alternate translation: “and do not ask God to do bad things to your ruler”
|
||||
EXO 22 29 p8nk figs-doublenegatives לֹ֣א תְאַחֵ֑ר 1 You must not hold back offerings This can be stated in a positive form. Alternate translation: “You must bring all of your offerings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
EXO 22 30 j345 translate-numbers שִׁבְעַ֤ת 1 For seven days This can be written as a numeral. Alternate translation: “7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
EXO 22 30 j345 translate-numbers שִׁבְעַ֤ת 1 For seven days Alternate translation: “7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
EXO 22 30 m4wq translate-ordinal בַּיּ֥וֹם הַשְּׁמִינִ֖י 1 the eighth day This can be written as a numeral. Alternate translation: “on day number 8” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
EXO 23 intro hk5t 0 # Exodus 23 General Notes\n\n## Structure\n\nThis chapter continues the list of case laws for Israel. It also touches on the patterns of life regarding the Sabbaths ([verses 10-12](../23/10.md)) and Festivals ([verses 14-19](../23/14.md)). At [verse 20](../23/20.md) Yahweh begins telling them about their future as they go to and live in the promised land.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Celebrations of feasts and festivals\n\nThe people of Israel were required to celebrate certain feasts and festivals. These were part of the law of Moses, and some are described in this chapter. Their purpose was to worship Yahweh and to remember the great things Yahweh has done for them.
|
||||
EXO 23 1 we1y 0 General Information: Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel.
|
||||
EXO 23 1 eeoc figs-abstractnouns לֹ֥א תִשָּׂ֖א שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא 1 dishonest witness This could be translated differently to avoid the abstract nouns **report** and **emptiness.** Alternate translation: “You must not report emptily” or “You must not report falsely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
EXO 23 1 fu5k figs-idiom אַל־תָּ֤שֶׁת יָֽדְךָ֙ עִם־רָשָׁ֔ע 1 dishonest witness Here, to **put your hand with the wicked** means to support the lies that he is telling in order to harm someone else. The image is of putting out your hand to help him, to make him stronger than he would be on his own. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “You must not assist the wicked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
EXO 23 1 l4xr שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא 1 General Information: Alternate translation: “a false testimony”
|
||||
EXO 23 1 fu5k figs-idiom אַל־תָּ֤שֶׁת יָֽדְךָ֙ עִם־רָשָׁ֔ע 1 dishonest witness Here, to **put your hand with the wicked** means to support the lies that he is telling in order to harm someone else. The image is of putting out your hand to help him, to make him stronger than he would be on his own. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “You must not assist the wicked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
EXO 23 1 y1a3 figs-metonymy עֵ֥ד חָמָֽס 1 dishonest witness Here, **violence** can also mean “wrong.” Either way, it means to harm another person by committing injustice (violence to justice) by lying. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “a false witness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 23 2 nqz9 וְלֹא־תַעֲנֶ֣ה 1 nor may you bear witness Alternate translation: “and you also must not speak”
|
||||
EXO 23 2 z6ej figs-metaphor לֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים לְרָעֹ֑ת 1 siding with the crowd This is a metaphor that describes one’s agreeing with a group of people as if he actually walked behind that group. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “You must not do the evil that the crowd wants” or “You must not agree with the majority for evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
@ -1635,7 +1635,7 @@ EXO 23 2 tnv2 לִנְטֹ֛ת…לְהַטֹּֽת 1 pervert justice Her
|
|||
EXO 23 6 z2al לֹ֥א תַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט אֶבְיֹנְךָ֖ בְּרִיבֽוֹ 1 Do not thrust aside justice for your poor in his lawsuit Alternate translation: “Do not decide to treat a poor man unjustly in legal matters”
|
||||
EXO 23 6 vh76 בְּרִיבֽוֹ 1 lawsuit Here, **in his lawsuit** refers to any matter that a court decides.
|
||||
EXO 23 7 ljdw figs-metaphor מִדְּבַר־שֶׁ֖קֶר תִּרְחָ֑ק 1 I will not acquit the wicked Here distance is used figuratively to tell the Israelites to have no part in deception. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Do not speak deceptively” or “Do not join a false matter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EXO 23 7 c6xl figs-doublet וְנָקִ֤י וְצַדִּיק֙ 1 I will not acquit the wicked These two terms mean very similar things, both of which contrast with **the wicked** later in the verse. If your language does not use repetition in this way, you could combine these phrases. Alternate translation: “person who has not done anything wrong or the person who always does what is right” or “person who does right and not wrong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
EXO 23 7 c6xl figs-doublet וְנָקִ֤י וְצַדִּיק֙ 1 I will not acquit the wicked These two terms mean very similar things, both of which contrast with **the wicked** later in the verse. If your language does not use repetition in this way, you could combine these phrases. Alternate translation: “and … the person who has not done anything wrong or the person who always does what is right” or “and … the person who does right and not wrong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
EXO 23 7 mf4w לֹא־אַצְדִּ֖יק רָשָֽׁע 1 I will not acquit the wicked Alternate translation: “I will not find the wicked not guilty” or “I will not say that a wicked person is innocent”
|
||||
EXO 23 8 gh3v figs-personification כִּ֤י הַשֹּׁ֨חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים 1 bribe blinds…perverts Here, a “bribe” is described as if it could take action itself that negatively affects justice. Alternate translation: “for if you do, an evil person can give money to blind the clear-sighted and to pervert the words of the righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
EXO 23 8 ai37 figs-metaphor כִּ֤י הַשֹּׁ֨חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים 1 bribe blinds…perverts To **blind the clear-sighted** is a metaphor that means causing those who know what is right to act like they do not. And **perverts the words of the righteous** could mean causes those who would speak the truth (in court) to lie or causes the judge to give an evil judgment or causes those listening to **the words of the righteous** to choose to act as if they had heard something different. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “for a bribe causes those who understand the right thing to do not to do it and causes good men to speak lies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue