Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-11-29 15:06:01 +00:00
parent 240d705a4f
commit 8043f3b1af
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -472,7 +472,7 @@ GAL 4 3 rwwj figs-activepassive ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσ
GAL 4 3 cd2w figs-metaphor δεδουλωμένοι 1 we were enslaved to the elemental principles of the world Paul speaks of being under the control of **the elemental principles of the world** as if it were slavery. If your readers would not understand what **enslaved** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
GAL 4 3 l0fg figs-explicit ὑπὸ 1 Here, the word **under** means “under the authority of.” See how you translated the word **under** in [4:2](../04/02.md) where Paul uses it with a similar meaning. Alternate translation: “under the authority of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 3 v1zo figs-personification ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου…δεδουλωμένοι 1 Here, Paul speaks of **the elemental principles of the world** as though they were a person who could enslave other people. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. Paul speaks of **the elemental principles of the world** as though they have the power to enslave a person but it is actually humans, who do not yet believe in the Messiah, who willing submit to these **elemental principles** and allow themselves to be enslaved. See [5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 4 3 u462 τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου 1 the elemental principles of the world **the elemental principles of the world** could refer to: (1) the religious and/or moral teachings that people seek to obey in order to please God and/or think of themselves as praiseworthy and good. (2) the things prescribed by the Mosaic law. 3) spiritual beings which people thought controlled **the world**.
GAL 4 3 u462 τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου 1 the elemental principles of the world **the elemental principles of the world** could refer to: (1) the religious and/or moral teachings that people, both Jews and non-Jews, seek to obey in order to please God and/or think of themselves as praiseworthy and good. (2) the things prescribed by the Mosaic law. 3) spiritual beings which people thought controlled **the world**.
GAL 4 4 l5tf guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 Son This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
GAL 4 4 ujfp τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου 1 Here, **the fullness of time** shows that God was working his purposes throughout history. It emphasizes a time designated by God to deliver people from their helplessness and enslavement to the Law and to those forces that are opposed to God. Alternate translation: “at the proper time” or “at the designated time”
GAL 4 5 v5cb figs-metaphor ἐξαγοράσῃ 1 redeem Paul uses the metaphor of a person buying back lost property or buying the freedom of a slave as a picture of Jesus paying for his peoples sins by dying on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
472 GAL 4 3 cd2w figs-metaphor δεδουλωμένοι 1 we were enslaved to the elemental principles of the world Paul speaks of being under the control of **the elemental principles of the world** as if it were slavery. If your readers would not understand what **enslaved** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
473 GAL 4 3 l0fg figs-explicit ὑπὸ 1 Here, the word **under** means “under the authority of.” See how you translated the word **under** in [4:2](../04/02.md) where Paul uses it with a similar meaning. Alternate translation: “under the authority of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
474 GAL 4 3 v1zo figs-personification ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου…δεδουλωμένοι 1 Here, Paul speaks of **the elemental principles of the world** as though they were a person who could enslave other people. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. Paul speaks of **the elemental principles of the world** as though they have the power to enslave a person but it is actually humans, who do not yet believe in the Messiah, who willing submit to these **elemental principles** and allow themselves to be enslaved. See [5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
475 GAL 4 3 u462 τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου 1 the elemental principles of the world **the elemental principles of the world** could refer to: (1) the religious and/or moral teachings that people seek to obey in order to please God and/or think of themselves as praiseworthy and good. (2) the things prescribed by the Mosaic law. 3) spiritual beings which people thought controlled **the world**. **the elemental principles of the world** could refer to: (1) the religious and/or moral teachings that people, both Jews and non-Jews, seek to obey in order to please God and/or think of themselves as praiseworthy and good. (2) the things prescribed by the Mosaic law. 3) spiritual beings which people thought controlled **the world**.
476 GAL 4 4 l5tf guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 Son This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
477 GAL 4 4 ujfp τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου 1 Here, **the fullness of time** shows that God was working his purposes throughout history. It emphasizes a time designated by God to deliver people from their helplessness and enslavement to the Law and to those forces that are opposed to God. Alternate translation: “at the proper time” or “at the designated time”
478 GAL 4 5 v5cb figs-metaphor ἐξαγοράσῃ 1 redeem Paul uses the metaphor of a person buying back lost property or buying the freedom of a slave as a picture of Jesus paying for his people’s sins by dying on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])