diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index 671f6be0c1..54c498101c 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -849,7 +849,7 @@ MRK 11 23 doeg figs-doublenegatives μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδ MRK 11 23 fzp5 ἔσται αὐτῷ 1 it will be for him Alternate translation: “God will make it happen” MRK 11 24 pn9x διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν 1 Because of this, I say to you Alternate translation: “For this reason, I say to you” MRK 11 24 c61c figs-yousingular ὑμῖν…προσεύχεσθε…ἐλάβετε…ὑμῖν 1 In this verse, all four occurrences of the word **you** are plural and apply to Jesus’ disciples. Your language may require you to mark these as plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) -MRK 11 24 abke figs-yousingular πιστεύετε 1 In the original language that Mark wrote this Gospel in, the word **believe** is a command or instruction written in the plural form. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: “each of you must believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +MRK 11 24 abke figs-yousingular πιστεύετε 1 In the original language in which Mark wrote this Gospel, the word **believe** is a command or instruction written in the plural form. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: “each of you must believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) MRK 11 24 tu5z figs-explicit ἔσται ὑμῖν 1 it will be yours In the phrase **it will be to you** the implication is that God will provide what is asked for. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly, as modeled by UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 11 25 m2aw figs-yousingular στήκετε…ἔχετε…ὑμῶν…ὑμῖν…ὑμῶν 1 In this verse every occurrence of the word **you** and **your** are plural and apply to Jesus’ disciples. Your language may require you to mark these forms as plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) MRK 11 25 m7xi figs-explicitinfo ὅταν στήκετε προσευχόμενοι 1 when you stand praying It is common in Hebrew culture to **stand** when **praying** to God. Jesus assumes that his readers would be familiar with this practice. If this would be misunderstood in your culture you could abbreviate it. Alternate translation: “when you are praying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])