Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-07 21:48:44 +00:00
parent 4d45873e15
commit 7f136efce7
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1007,11 +1007,11 @@ ROM 6 6 lu12 figs-metaphor ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συ
ROM 6 6 y0ib writing-pronouns συνεσταυρώθη 1 The pronoun **him** refers to Christ. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “was crucified with Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 6 6 n6o6 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Here, **in order that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God **crucified our old man**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “so that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
ROM 6 6 jpge figs-activepassive καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας 1 the body of sin If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God might nullify the body of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 6 6 jw00 figs-metaphor καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας 1 the body of sin Paul speaks figuratively of **the body of sin** as if it were a condition of slavery that could be cancelled. He means that Christs crucifixion cancelled the ability of our sinful desires to control us. If your readers would not this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “God might completely end how living sinfully controls people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 6 jw00 figs-metaphor καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας 1 the body of sin Paul speaks figuratively of **the body of sin** as if it were a condition of slavery that could be cancelled. He means that Christs crucifixion removed the ability of sinful desires to control people. If your readers would not this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “God might completely end how living sinfully controls people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 6 l6pd figs-possession τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας 1 the body of sin Paul is using the possessive form to describe how **the body** is related to **sin**. Use a natural way in your language to express this idea. Here, **the body of sin** could refer to: (1) how humans tend to **sin**. Alternate translation: “our human tendency to sin” or “how living sinfully controls us” (2) how sin controls the human body. Alternate translation: “how sin controls our bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 6 6 l3zm figs-abstractnouns ἁμαρτίας…ἁμαρτίᾳ 1 See how you translated the abstract noun **sin** in [verse 1](../06/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 6 6 c5ie grammar-connect-logic-goal τοῦ μηκέτι δουλεύειν 1 Here, **for** could indicate: (1) Gods purpose for nullifying **the body of sin**. Alternate translation: “in order for it to no longer enslave” (2) the result of **the body of sin** being **nullified**. Alternate translation: “causing it to no longer enslave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
ROM 6 6 rpax figs-metaphor τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ 1 Paul speaks figuratively of **the body of sin** as if it could **enslave** people. Here he means that the desire to sin that controls people would no longer do so. If your readers would not this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “for it to no longer make us live sinfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 6 rpax figs-metaphor τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ 1 Paul speaks figuratively of **the body of sin** as if it could **enslave** people. Here he means that the desire to sin that controls people would no longer do so. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “for it to no longer make us live sinfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 7 f893 figs-explicit ὁ…ἀποθανὼν 1 Here Paul implies that **the one having died** is the same “old man” whom Paul said “was crucified” with Christ in the previous verse. Paul means that God considers any person who has “died to sin” ([6:2](../06/02.md)) to be **freed from** living sinfully. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the one who has died to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 6 7 qvgd figs-metaphor δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας 1 Paul continues the metaphor of **sin** enslaving people from the previous verse. Here Paul speaks figuratively of **sin** as if it were something that people need to be **freed from**. Here he means that the desire to **sin** that controls people would no longer do so. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “no longer has to live sinfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 7 hoqm figs-activepassive δεδικαίωται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God has freed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.