Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-02 17:27:02 +00:00
parent 0dd600dde4
commit 7f01a9b4ae
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1021,7 +1021,7 @@ ROM 6 8 wwhf figs-metaphor ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ 1 we have
ROM 6 8 c724 figs-explicit πιστεύομεν 1 we have died with Christ Paul implies that since baptized Christians have **died with Christ**, the result is that they have confidence that they will **live together with him**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “we are confident” or “this persuades us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 6 8 nuc1 figs-explicit καὶ συνζήσομεν αὐτῷ 1 we have died with Christ Here Paul implies that **live together with him** refers to “everlasting life”, as he mentions in [5:21](../05/21.md) and [6:45](../06/04.md). If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “we will also live eternally with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 6 9 bebx figs-infostructure εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν, οὐκέτι ἀποθνῄσκει 1 We know that since Christ has been raised from the dead If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “knowing that Christ no longer dies, having been raised from dead ones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
ROM 6 9 zdkc grammar-connect-words-phrases εἰδότες ὅτι 1 We know that since Christ has been raised from the dead Here, **knowing that** indicates that what follows is accepted teaching (See [6:6](../06/06.md) for a similar phrase). Alternate translation: “because we know this very thing,” or “since we are certain that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 6 9 zdkc grammar-connect-words-phrases εἰδότες ὅτι 1 We know that since Christ has been raised from the dead See how you translated the similar phrase in [verse 6](../06/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 6 9 gjqq figs-activepassive Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God caused Christ to resurrect after he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 6 9 zkq2 figs-idiom ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν 1 We know that since Christ has been raised from the dead See how you translated the phrase **raised from the dead** in [6:4](../06/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 6 9 lvv8 figs-parallelism οὐκέτι ἀποθνῄσκει; θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει 1 from the dead These two phrases mean similar things. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that **Christ** can never die again. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “is now Lord over death” or “has completely mastered deaths power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

Can't render this file because it is too large.