diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index b35f629fea..5d592c19c2 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -2692,16 +2692,16 @@ ACT 19 15 nsl1 figs-rquestion ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ? 1 but who ACT 19 15 vqwh writing-pronouns ὑμεῖς…τίνες ἐστέ? 1 The evil spirit is stating the pronoun **you**, which is already implied in the verb **are**, for emphasis. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: “I certainly do not know you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ACT 19 16 lu7u figs-explicit ἀμφοτέρων 1 them Luke assumes that his readers will understand that only two of the seven sons of Sceva were involved on this particular occasion. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the two sons of Sceva who were trying to cast out the evil spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 19 17 tj8t writing-endofstory δὲ 0 Luke uses the word translated **And** to introduce information about what happened at the end of the story of the seven sons of Sceva. You language may have its own way of presenting such information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) -ACT 19 19 z9rj συνενέγκαντες τὰς βίβλους 1 having brought their books together The word **books** refers to scrolls on which magical incantations and formulas were written. Alternate translation: “having collected their books” -ACT 19 19 m6nf ἐνώπιον πάντων 1 before everyone Alternate translation: “in front of everyone” +ACT 19 19 i31a figs-nominaladj τὰ περίεργα 1 Luke is using the adjective **magical** as a noun to describe certain practices. ULT adds the word **arts** to show that. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “practices that involved magic” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +ACT 19 19 z9rj figs-explicit τὰς βίβλουςσυνενέγκαντες τὰς βίβλους 1 having brought their books together Luke assumes that his readers will understand that the word **books** refers to scrolls on which magical incantations and formulas were recorded. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “their scrolls of magical incantations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ACT 19 18 v9ib figs-hendiadys ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες 1 This phrase expresses a single idea by using two words connected with **and**. The phrase **declaring** tells how these believers were **confessing** the wrong things that they had done. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “publicly confessing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) ACT 19 17 jodu figs-activepassive τοῦτο…ἐγένετο γνωστὸν πᾶσιν…τοῖς κατοικοῦσιν τὴν Ἔφεσον 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all living in Ephesus came to know about this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ACT 19 17 fd5m figs-hyperbole τοῦτο…ἐγένετο γνωστὸν πᾶσιν…τοῖς κατοικοῦσιν τὴν Ἔφεσον 1 Luke says **all** here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “this became widely known among those who lived in Ephesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ACT 19 17 h0lq figs-metaphor ἐπέπεσεν φόβος ἐπὶ πάντας αὐτούς 1 Luke is speaking figuratively of **fear** as if it could physically fall on the people of Ephesus. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they all became very afraid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ACT 19 17 w1su figs-hyperbole ἐπέπεσεν φόβος ἐπὶ πάντας αὐτούς 1 Luke says **all** here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “all who heard about it became very afraid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ACT 19 17 j85h figs-activepassive ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the name of the Lord Jesus was magnified If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they magnified the name of the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ACT 19 17 j2hh figs-metonymy ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the name Here the word **name** stands for the reputation of Jesus. Alternate translation: “the Lord Jesus received a great reputation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 19 19 upz3 τὰς τιμὰς αὐτῶν 1 the value of them Alternate translation: “the value of the books” or “the value of the scrolls” -ACT 19 19 u9pi translate-numbers μυριάδας πέντε 1 50000 Alternate translation: “fifty thousand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +ACT 19 19 u9pi translate-numbers ἀργυρίου μυριάδας πέντε 1 50000 Each of these **pieces of silver** was the approximate daily wage for a common laborer. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might say something more general, or give the equivalent in wages. Alternate translation: “an amount equivalent to well over a hundred years’ wages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) ACT 19 19 bcv2 translate-bmoney ἀργυρίου 1 pieces of silver Each of the **pieces of silver** was the approximate daily wage for a common laborer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) ACT 19 20 es71 figs-synecdoche οὕτως κατὰ κράτος τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν 1 So the word of the Lord was spreading and prevailing according to power Alternate translation: “So because of these powerful deeds, more and more people heard the message about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ACT 19 21 k1j1 0 Connecting Statement: Paul talks about going Jerusalem but does not leave Ephesus yet.