Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
545c594ff2
commit
7c7264b207
|
@ -4,7 +4,7 @@ HEB 1 intro aaf9 0 # Hebrews 1 General Notes<br><br>## Structure and formatti
|
|||
HEB 1 1 ct15 grammar-connect-time-sequential λαλήσας 1 Here, **having spoken** introduces an action that took place before the actions that take place in the next verse ([1:2](../01/02.md)). Use a form that introduces action that takes place before something else. Alternate translation: “after speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
|
||||
HEB 1 1 uuix figs-idiom πάλαι 1 Here, **long ago** refers to past time. It often identifies events that happened in the distant past and about which stories are told. Use a word or phrase that refers to the distant past. Alternate translation: “in the past days” or “in ancient times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 1 1 in2c translate-kinship τοῖς πατράσιν 1 Here, **{our} fathers** refers to the Israelites who were alive before Jesus lived on earth. Not all the audience were descended from these Israelites. However, the author can still refer to the Israelites as their **fathers** because he thinks that all Christians have been included in the family of Abraham, the ancestor of the Israelites. If possible, preserve the family language in your translation. Alternate translation: “our forefathers” or “to the Israelite ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-kinship]])
|
||||
HEB 1 1 dhcr translate-unknown πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως 1 Here, **at many times** shows that God did not speak just once. Rather, he spoke often throughout the time called **long ago**. Then, **in many ways** shows that God used various means and people to speak to the **fathers**. Use words or phrases that show that God has **spoken** multiple times, using various methods. Alternate translation: “throughout history and using multiple methods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 1 1 dhcr figs-doublet πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως 1 Here, **at many times** shows that God did not speak just once. Rather, he spoke often throughout the time called **long ago**. Then, **in many ways** shows that God used various means and people to speak to the **fathers**. The author uses both of these phrases because he wishes to emphasize the variety of times and ways in which God has **spoken**. If your language does not use repetition for emphasis, and if you cannot represent Paul’s two phrases well, you could express the idea using one phrase that emphasizes variety. Alternate translation: “with great variety” or “using multiple methods throughout history ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 1 2 scr8 ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων 1 in these last days The phrase **these last days** refers to the time when Jesus began his ministry, extending until God establishes his complete rule in his creation. Alternate translation: “in these final days”
|
||||
HEB 1 2 d386 guidelines-sonofgodprinciples Υἱῷ 1 through a Son **Son** here is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
HEB 1 2 i93z figs-metaphor κληρονόμον πάντων 1 to be the heir of all things The author speaks of the Son as if he will inherit wealth and property from his Father. Alternate translation: “to possess all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue