Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
c55aedc620
commit
7a4c29dba3
|
@ -2299,13 +2299,13 @@ ROM 13 1 b8nf figs-synecdoche πᾶσα ψυχὴ 1 Let every soul be obedient t
|
|||
ROM 13 1 gkmd figs-abstractnouns ἐξουσίαις…ἐξουσία…οὖσαι 1 Let every soul be obedient to If your language does not use abstract nouns for the ideas of **authorities** and **authority**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “to those who are authorized to govern … authorized people … existing ones who are authorized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n
|
||||
ROM 13 1 wii2 figs-doublenegatives οὐ…ἔστιν ἐξουσία, εἰ μὴ ὑπὸ Θεοῦ 1 there is no authority unless it comes from God If your readers would misunderstand this double negative, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “all authority comes from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
ROM 13 1 j3lr figs-activepassive αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ Θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν 1 The authorities that exist have been appointed by God If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and God appointed the existing authorities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 13 2 ezg5 grammar-connect-logic-result ὥστε 1 So then here introduces the result of what Paul said in the previous chapter. Use a natural way in your language for introducing a result clause. Alternate translation: “Since this is true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
|
||||
ROM 13 2 ezg5 grammar-connect-logic-result ὥστε 1 **So then** here introduces the result of what Paul said in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing result. Alternate translation: “Since this is true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
|
||||
ROM 13 2 ui8y figs-abstractnouns τῇ ἐξουσίᾳ, τῇ τοῦ Θεοῦ διαταγῇ…ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται 1 that authority If your language does not use abstract nouns for the ideas of **authority**, **command**, and **judgment**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “those who are authorized … what God has commanded … will cause themselves to be judged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 13 2 vc3u writing-pronouns οἱ δὲ ἀνθεστηκότες 1 that authority Here, **it** refers to **that authority** stated earlier in the verse. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “and the ones who have opposed that authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 13 2 dsa3 figs-activepassive ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται 1 those who oppose it will receive judgment on themselves If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “will cause God to bring judgment on them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 13 2 y21s figs-metaphor ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται 1 those who oppose it will receive judgment on themselves Here Paul speaks of **judgment** as if it were an object that once could **bring** and place **on** someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will cause God to judge them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 13 3 m3yf γὰρ 1 For Paul uses this word to begin his explanation of [Romans 13:2](../13/02.md) and to tell about what will result if the government condemns a person.
|
||||
ROM 13 3 c2xa οἱ…ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος 1 rulers are not a terror Rulers do not make good people afraid.
|
||||
ROM 13 3 c2xa figs-abstractnouns φόβος…τὴν ἐξουσίαν…τὸ ἀγαθὸν…ἕξεις ἔπαινον 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **terror**, **authority**, **good**, and **praise**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “terrifying … whom God has authorized … good things … you will be praised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 13 3 jt2z τῷ ἀγαθῷ ἔργῳ,…τῷ κακῷ 1 to good deeds … to evil deeds People are identified with their **good deeds** or **evil deeds**.
|
||||
ROM 13 3 z4sq figs-rquestion θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν? 1 Do you desire to be unafraid of the one in authority? Paul uses this question to get people to think about what they need to do in order not to be afraid of rulers. Alternate translation: “Let me tell you how you can be unafraid of the ruler.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 13 3 ahl9 ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς 1 you will receive his approval The government will say good things about people who do what is good.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue