Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3efeb34b61
commit
7a230a6df1
|
@ -5,7 +5,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 1 1 e8j3 translate-names Παῦλος 1 Paul Here and throughout the letter, **Paul** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
1CO 1 1 qp1n figs-activepassive κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 Sosthenes our brother If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on who is **called** rather than on the person doing the “calling.” Alternate translation: “whom Christ Jesus called {to be} an apostle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 1 1 qvn5 figs-possession διὰ θελήματος Θεοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe **the will** that **God** has. If your readers would misunderstand that this phrase refers to what God wills, you could express the idea with a verbal phrase. Alternate translation: “because God desired this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
1CO 1 1 xfbo figs-explicit καὶ Σωσθένης 1 This phrase means that Sosthenes is with Paul, and Paul writes the letter for both of them. It does not mean that Sosthenes was the scribe who wrote the letter down. It also does not mean that Sosthenes dictated the letter with Paul, since Paul uses the first-person singular more than the first-person plural in the letter. If there is a way in your language to indicate that Paul writes in behalf of Sosthenes, you can use it here. Alternate translation: “and I write on behalf of Sosthenes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 1 1 xfbo figs-explicit καὶ Σωσθένης 1 This phrase means that Sosthenes is with Paul, and Paul writes the letter for both of them. It does not mean that Sosthenes was the scribe who wrote the letter down. It also does not mean that Sosthenes dictated the letter with Paul, since Paul uses the first-person singular more than the first-person plural in the letter. If there is a way in your language to indicate that Paul writes on behalf of Sosthenes, you can use it here. Alternate translation: “and I write on behalf of Sosthenes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 1 1 n9zv translate-names Σωσθένης 1 **Sosthenes** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
1CO 1 2 r9kg figs-123person τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ…τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ 1 to the church of God at Corinth In this culture, after giving their own names, letter writers would name those to whom they sent the letter, referring to them in the third person. If that is confusing in your language, you can use the second person here. Or if your language has a particular way of introducing the recipient of a letter, and if it would be helpful to your readers, you can use it here. Alternate translation: “This letter is for you who are members of the church of God at Corinth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
1CO 1 2 e75p figs-activepassive ἡγιασμένοις 1 those who have been sanctified in Christ Jesus If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are **sanctified** rather than the person doing the “sanctifying.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God having sanctified you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -2450,7 +2450,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 16 3 u2ik figs-infostructure οὓς ἐὰν δοκιμάσητε…τούτους πέμψω 1 whomever you approve Here Paul identifies whom he is talking about first (**whomever you might approve**) and then refers back to that phrase by using **them** in the next clause. If your readers would find this structure confusing, you could restructure the sentence and indicate what Paul is talking about in another way. Alternate translation: “I will send whomever you might approve” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
1CO 16 3 j612 figs-explicit δι’ ἐπιστολῶν 1 I will send with letters In Paul’s culture, messengers and travelers often carried a letter or letters that were meant to introduce them to the person they were going to visit. These kinds of letters usually stated that the messenger or traveler was trustworthy and should be welcomed. You can find the sorts of things that would be written in these types of letters in [2 Corinthians 8:16–24](../../2co/08/16.md). Here, the letters could be from: (1) Paul. Alternate translation: “with letters of introduction from me” (2) the Corinthians. Alternate translation: “with your letters of introduction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 16 3 yivo figs-explicit τὴν χάριν ὑμῶν 1 I will send with letters Here, **your gift** refers to the money that the Corinthians have “collected.” If your readers would misunderstand **your gift**, you could clarify that it is the **gift** of the money that they have “put aside.” Alternate translation: “your money” or “your contribution” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 16 3 f7wm translate-names Ἰερουσαλήμ 1 I will send with letters Here, **Jerusalem** is the name of the a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
1CO 16 3 f7wm translate-names Ἰερουσαλήμ 1 I will send with letters Here, **Jerusalem** is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
1CO 16 4 z8x4 grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν…ἄξιον ᾖ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι…πορεύσονται 1 I will send with letters Here Paul uses **if** to introduce a true possibility. He means that it might be **appropriate for me to go also**, or it might not. He specifies the result for when **it is appropriate**. If your readers would misunderstand this form, you could express the if statement by introducing it with a word or phrase such as “suppose” or “were it to be.” Alternate translation: “suppose that it is appropriate for me to go also. Then, they will go” or “were it to be appropriate for me to go also, then they will go” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
1CO 16 4 ofl5 figs-explicit ἄξιον ᾖ 1 I will send with letters Here, **appropriate** identifies an action that fits or matches the situation. Paul does not explicitly state who thinks **it is appropriate**. It could be: (1) both Paul and the Corinthians. Alternate translation: “we consider it appropriate for” (2) just Paul. Alternate translation: “I think it is appropriate for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 16 4 d5zq figs-go πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται 1 I will send with letters Here, **go** refers to traveling to Jerusalem. Use a word or phrase that refers to traveling to a different location. Alternate translation: “to travel … they will travel with me” or “visit Jerusalem … they will accompany me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue