Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
50935492f7
commit
7858f22ae7
|
@ -1956,7 +1956,7 @@ ROM 10 20 yoxf writing-pronouns εὑρέθην…ἐμὲ…ἐμφανὴς…
|
|||
ROM 10 20 wona figs-parallelism εὑρέθην ἐν τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν; ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν 1 These two clauses mean the same thing. Paul quotes God saying the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize the truth of what he is saying. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “I was revealed to those people who did not even want to know me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])\n
|
||||
ROM 10 20 fc4b figs-pastforfuture εὑρέθην…ἐμφανὴς 1 I was found by those who did not seek me Paul quotes God using the past tense in order to refer to something that will certainly happen in the future. If this is confusing in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “I will be found … I will appear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])\n
|
||||
ROM 10 20 u60f figs-activepassive εὑρέθην ἐν τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν 1 f your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Those who were not seeking me found me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 10 20 t78j ἐμφανὴς ἐγενόμην 1 I appeared Alternate translation: “I made myself known”
|
||||
ROM 10 20 t78j figs-explicit τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν; ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν 1 I appeared These two clauses refer to non-Jewish people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the non-Jews, who were not seeking me; I appeared to the non-Jews, who were not asking for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 10 20 k8pp λέγει 1 he says **He** refers to God, who is speaking through Isaiah.
|
||||
ROM 10 21 hw4w ὅλην τὴν ἡμέραν 1 All the day long This phrase is used to emphasize God’s continual effort. “Continually”
|
||||
ROM 10 21 il8s translate-symaction ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα 1 I reached out my hands to a disobedient and stubborn people The action of reaching out a hand represents offering help to a person. Alternate translation: “I tried to welcome you and to help you, but you refused my help and continued to disobey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue