Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
35101bd2ad
commit
7820d14230
|
@ -1199,9 +1199,9 @@ MAT 17 13 cskj writing-background τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ
|
|||
MAT 17 15 ufb4 figs-explicit ἐλέησόν μου τὸν υἱόν 1 have mercy on my son See how you translated **have mercy** in [15:22](../15/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MAT 17 15 hs55 translate-unknown σεληνιάζεται 1 he is epileptic Here, **epileptic** is a condition where someones body moves without their ability to control it. Your language and culture may have a term for this that you can use in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
MAT 17 17 lyu5 figs-nominaladj ἄπιστος 1 O unbelieving and perverse generation, how long Jesus is using the adjective **unbelieving** as a noun to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “unbelieving people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
MAT 17 17 su3r figs-rquestion ἕως πότε μεθ’ ὑμῶν ἔσομαι? ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 how long will I be with you? How long will I bear with you? These questions show Jesus is unhappy with the people. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “I am tired of being with you! I am tired of your unbelief and corruption!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAT 17 18 i8kd figs-activepassive ἐθεραπεύθη ὁ παῖς 1 the boy was healed If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the boy became well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MAT 17 18 h2gc figs-idiom ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης 1 from that hour This is an idiom. Alternate translation: “immediately” or “at that moment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MAT 17 17 su3r figs-rquestion ἕως πότε μεθ’ ὑμῶν ἔσομαι? ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 how long will I be with you? How long will I bear with you? Jesus is using the question form to challenge his disciples. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAT 17 18 i8kd figs-activepassive ἐθεραπεύθη ὁ παῖς 1 the boy was healed If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Matthew implies that “Jesus” did it. Alternate translation: “Jesus healed the boy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MAT 17 18 h2gc figs-idiom ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης 1 from that hour Here, **from that hour** is an idiom that means the boy was healed instantly. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “instantly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MAT 17 19 pz9f figs-exclusive ἡμεῖς 1 we Here, **we** refers to the speakers but not the hearers and so is exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
MAT 17 19 r9j7 διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό? 1 For what reason were we not able to cast it out? Alternate translation: “Why could we not make the demon come out of the boy?”
|
||||
MAT 17 20 u5ll ἀμὴν, γὰρ λέγω ὑμῖν 1 For I truly say to you This adds emphasis to what Jesus says next. Alternate translation: “For I tell you the truth”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue