Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0061901685
commit
771d43b793
|
@ -1731,7 +1731,7 @@ ACT 11 20 tz12 translate-names Κυρηναῖοι 1 The word **Cyrenians** is
|
|||
ACT 11 20 mww9 figs-explicit τοὺς Ἑλληνιστάς 1 and spoke also to Greeks Luke assumes that his readers will know that these people he calls **Greeks** were not necessarily from Greece; rather, they were Greek-speaking people who were also Gentiles, not Jews. Alternate translation: “Gentiles who spoke Greek” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 11 21 ebxq writing-politeness χεὶρ Κυρίου 1 In this instance, Luke seems to mean God the Father when he says **the Lord**. In [4:29–30](../04/29.md), the believers pray, “Lord … stretch out your hand to heal and for signs and wonders to happen through the name of your holy Servant Jesus.” Luke seems to be describing these events as part of the answer to that prayer. Alternate translation: “the hand of God the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-politeness]])
|
||||
ACT 11 21 aj5g figs-metonymy χεὶρ 1 The hand of the Lord was with them Here, the **hand** represents power, since hands give people the capability to do things. Alternate translation: “the power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 11 21 bfm5 figs-idiom ἦν…μετ’ αὐτῶν 1 When Luke says that God *with** the men from Cyprus and Cyrene who were proclaiming the gospel, this is an idiom that means God was working through them. Alternate translation: “was working through them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 11 21 bfm5 figs-idiom ἦν…μετ’ αὐτῶν 1 When Luke says that God **was with** the men from Cyprus and Cyrene who were proclaiming the gospel, this is an idiom that means God was working through them. Alternate translation: “was working through them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 11 21 n9pq figs-metaphor ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον 1 turned to the Lord Luke speaks of these Gentiles in Antioch as if they physically **turned to the Lord**. He means that they stopped living in one way and began to live in another way. They believed in Jesus and started to obey him. Alternate translation: “became disciples of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 11 21 qcn3 writing-politeness ἐπὶ τὸν Κύριον 1 In this instance, Luke is referring to Jesus by a respectful title, as the General Notes to this chapter discuss. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: “to the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-politeness]])
|
||||
ACT 11 22 i7vs figs-explicitinfo ἠκούσθη…ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν 1 the ears of the church In your language, the expression **was heard in the ears** might seem to convey redundant information that would be not be natural to express. If so, you can abbreviate it. Alternate translation: “the word about them was heard by the church being in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue