Edit 'en_tn_27-DAN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-09 16:37:18 +00:00
parent 0795695c0e
commit 76dbfdf72f
1 changed files with 24 additions and 33 deletions

View File

@ -116,7 +116,7 @@ DAN 2 48 lz5p וְ⁠הַ֨שְׁלְטֵ֔⁠הּ 1 and he made him ruler Alte
DAN 2 49 pp5r לְ⁠שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַ⁠עֲבֵ֣ד נְג֑וֹ 1 Shadrach, Meshach, and Abednego These were the Babylonian names of the three Jewish men who were brought to Babylon with Daniel. See how you translated these names in [Daniel 1:7](../01/07.md)
DAN 3 intro fc6f 0 # Daniel 3 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The kings new idol<br><br>Shadrach, Meshach, and Abednego refused to worship the new idol. In the ancient Near East, refusing to worship the king was a sign of rebellion against the king. It was often considered the crime of treason. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]])<br><br>### The furnace<br><br>There was a fourth person with them in the furnace, and because of this they were not hurt. Most scholars believe this to be Jesus before he was born.
DAN 3 1 vj2c figs-metonymy נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗⁠א עֲבַד֙ צְלֵ֣ם דִּֽי־דְהַ֔ב…אֲקִימֵ⁠הּ֙ 1 King Nebuchadnezzar made an image of gold … He set it up Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “Nebuchadnezzar commanded his men to make a gold statue … They set it up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 3 1 l4e2 translate-bdistance רוּמֵ⁠הּ֙ אַמִּ֣ין שִׁתִּ֔ין פְּתָיֵ֖⁠הּ אַמִּ֣ין שִׁ֑ת 1 whose height was sixty cubits and its width six cubits A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: “that was about 27 meters tall and almost 3 meters wide” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
DAN 3 1 l4e2 translate-bdistance רוּמֵ⁠הּ֙ אַמִּ֣ין שִׁתִּ֔ין פְּתָיֵ֖⁠הּ אַמִּ֣ין שִׁ֑ת 1 whose height was 60 cubits and its width six cubits A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: “that was about 27 meters tall and almost 3 meters wide” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
DAN 3 1 r51y translate-names בְּ⁠בִקְעַ֣ת דּוּרָ֔א 1 on the Plain of Dura This is a location within the kingdom of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
DAN 3 2 pj4s לַֽ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡⁠א סִגְנַיָּ֣⁠א וּֽ⁠פַחֲוָתָ֡⁠א 1 the satraps, the prefects, and the governors These are officials who have authority over different sizes of territory.
DAN 3 2 yr48 גְדָ֨בְרַיָּ֤⁠א 1 the treasurers These officials are in charge of money.
@ -348,40 +348,31 @@ DAN 5 29 j9jg translate-names בֵּלְשַׁאצַּ֗ר 1 Belshazzar **Belsha
DAN 5 29 uvj8 figs-activepassive ו⁠המונכ⁠א דִֽי־דַהֲבָ֖⁠א עַֽל־צַוְּארֵ֑⁠הּ 1 A chain of gold was put around his neck If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They put a chain of gold around his neck” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 5 29 nfx6 translate-ordinal שַׁלִּ֛יט תַּלְתָּ֖א 1 the third ruler “the number three ruler” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
DAN 5 31 c2bj קַבֵּ֖ל מַלְכוּתָ֑⁠א 1 received the kingdom Alternate translation: “became the ruler of the kingdom”
DAN 6 intro a1xc 0 # Daniel 6 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set the content of letters farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the letter in 6:25-27.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in the letter in 6:26-27.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Daniel and the lions<br><br>Daniel was thrown into the lions den for praying to Yahweh, but Yahweh protected him and the lions did not hurt him at all.
DAN 6 intro a1xc 0 # Daniel 6 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nSome translations set the content of letters farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the letter in 6:25-27.\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in the letter in 6:26-27.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Daniel and the lions\n\nDaniel was thrown into the lions den for praying to Yahweh, but Yahweh protected him and the lions did not hurt him at all.
DAN 6 1 xf5z 0 Connecting Statement: The events in this chapter take place after the Persians conquered the Babylonians and Darius the Mede began to rule in Babylon.
DAN 6 1 y6y9 0 It pleased Darius Alternate translation: “King Darius decided”
DAN 6 1 a1zk translate-numbers 0 120 provincial governors “one hundred and twenty provincial governors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
DAN 6 2 dd8r 0 Over them The word “them” refers to the 120 provincial governors.
DAN 6 2 u9kb 0 so that the king should suffer no loss Alternate translation: “so that nothing should be stolen from the king” or “so that no one would steal anything from the king”
DAN 6 3 ygu7 0 was distinguished above Alternate translation: “excelled above” or “was more capable than”
DAN 6 3 aig7 figs-synecdoche 0 he had an extraordinary spirit Here “spirit” refers to Daniel. It means he had was unusually capable. Alternate translation: “he was and exceptional person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
DAN 6 3 ef6f 0 extraordinary spirit spirit that made him do better than the others
DAN 6 3 ry6m 0 to put him over Alternate translation: “to give him authority over” or “to put him in charge of”
DAN 6 4 ex6l figs-explicit 0 Then the other chief administrators and the provincial governors … for the kingdom The other administrators were jealous of Daniel. This can be made explicit. Alternate translation: “Then the other chief administrators and the provincial governors became jealous. So they looked for mistakes in the work Daniel did for the kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
DAN 6 4 rl5p figs-activepassive 0 No mistakes or negligence was found in him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They could find no mistakes or negligence in his work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 6 4 zn7x 0 negligence overly looking your responsibilities
DAN 6 5 ek64 0 to complain against this Daniel Alternate translation: “to complain about Daniel”
DAN 6 6 yf8j 0 brought a plan before the king Alternate translation: “presented a plan to the king”
DAN 6 6 ll7v 0 may you live forever! This was a normal way to greet a king.
DAN 6 7 x89h translate-numbers 0 for thirty days “for 30 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
DAN 6 7 bw29 0 whoever makes a petition Alternate translation: “whoever makes a request”
DAN 6 7 l2iq figs-activepassive 0 that person must be thrown into the den of lions If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “your soldiers must throw that person into the den of lions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 6 7 h7ip 0 den of lions This may refer to a room or pit where lions were kept.
DAN 6 1 y6y9 שְׁפַר֙ קֳדָ֣ם דָּרְיָ֔וֶשׁ 1 It pleased Darius Alternate translation: “King Darius decided”
DAN 6 1 a1zk translate-numbers לַ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֖⁠א מְאָ֣ה וְ⁠עֶשְׂרִ֑ין 1 120 satraps “one hundred and twenty provincial governors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
DAN 6 2 q0vw וְ⁠עֵ֤לָּא מִנְּ⁠הוֹן֙ 1 Over them were The word **them** refers to the 120 satraps.
DAN 6 2 u9kb וּ⁠מַלְכָּ֖⁠א לָֽא־לֶהֱוֵ֥א נָזִֽק 1 so that the king might suffer no loss Alternate translation: “so that nothing should be stolen from the king” or “so that no one would steal anything from the king”
DAN 6 3 ygu7 הֲוָ֣א מִתְנַצַּ֔ח עַל 1 became distinguished above Alternate translation: “excelled above” or “was more capable than”
DAN 6 3 aig7 figs-synecdoche ר֤וּחַ יַתִּירָא֙ בֵּ֔⁠הּ 1 an extraordinary spirit was in him Here **spirit** refers to Daniel. It means he had was unusually capable. Alternate translation: “he was an exceptional person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
DAN 6 3 ef6f ר֤וּחַ יַתִּירָא֙ 1 an extraordinary spirit This **spirit** enabled him do better than the other leaders.
DAN 6 3 ry6m לַ⁠הֲקָמוּתֵ֖⁠הּ עַל 1 to appoint him over Alternate translation: “to give him authority over” or “to put him in charge of”
DAN 6 4 ex6l figs-explicit אֱדַ֨יִן סָֽרְכַיָּ֜⁠א וַ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֗⁠א הֲו֨וֹ בָעַ֧יִן עִלָּ֛ה לְ⁠הַשְׁכָּחָ֥ה לְ⁠דָנִיֵּ֖אל מִ⁠צַּ֣ד מַלְכוּתָ֑⁠א 1 Then the high officials and the satraps were seeking to find a ground for accusation against Daniel with regard to the kingdom The other administrators were jealous of Daniel. This can be made explicit. Alternate translation: “Then the other chief administrators and the provincial governors became jealous. So they looked for mistakes in the work Daniel did for the kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
DAN 6 4 rl5p figs-activepassive וְ⁠כָל־עִלָּ֨ה וּ⁠שְׁחִיתָ֜ה לָא־יָכְלִ֣ין לְ⁠הַשְׁכָּחָ֗ה 1 but they were not able to find any ground for accusation or corruption If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but they could find no mistakes or negligence in his work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 6 5 ek64 לְ⁠דָנִיֵּ֥אל דְּנָ֖ה כָּל־עִלָּ֑א 1 any ground for accusation against this Daniel Alternate translation: “any reason to complain about Daniel”
DAN 6 6 ll7v לְ⁠עָלְמִ֥ין חֱיִֽי 1 live forever! This was a normal way to greet a king.
DAN 6 7 bw29 כָל־דִּֽי־יִבְעֵ֣ה בָ֠עוּ 1 whoever makes a petition Alternate translation: “whoever makes a request”
DAN 6 7 l2iq figs-activepassive יִתְרְמֵ֕א לְ⁠גֹ֖ב אַרְיָוָתָֽ⁠א 1 shall be thrown into the den of lions If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “your soldiers must throw that person into the den of lions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 6 7 h7ip לְ⁠גֹ֖ב אַרְיָוָתָֽ⁠א 1 into the den of lions This may refer to a room or pit where **lions** were kept.
DAN 6 8 nj57 0 Connecting Statement: In verse 8, the administrators continue to speak to the king.
DAN 6 8 v5i8 0 as directed by the laws Alternate translation: “according to the laws”
DAN 6 8 i7m4 0 cannot be repealed Alternate translation: “cannot be canceled”
DAN 6 9 dt8k 0 making the decree into a law Alternate translation: “making the order into a law”
DAN 6 10 i5vv 0 When Daniel learned that the document had been signed into law It is important to the story to state clearly that Daniel knew about the new law before he prayed to God.
DAN 6 10 r7ul writing-background 0 now his windows were open in his upper room toward Jerusalem This is background information that explains how Daniels enemies knew he was praying to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
DAN 6 10 l71q 0 gave thanks before his God Alternate translation: “gave thanks to his God”
DAN 6 11 v5n3 0 plot a plan with evil intent
DAN 6 12 gwm4 0 Did you not make a decree … lions? They asked this question to make the king confirm that he had made the decree.
DAN 6 12 hjs7 0 who makes a petition Alternate translation: “who makes a request”
DAN 6 12 div1 0 den of lions This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](../06/07.md).
DAN 6 12 zp4n 0 as directed by the law Alternate translation: “according to the law”
DAN 6 13 c3ar 0 That person Daniel This is not a respectful way of referring to Daniel. They intentionally used this phrase to avoid giving Daniel the respect he was due as a chief administrator.
DAN 6 13 jia1 0 who is one of the people of the exile from Judah Alternate translation: “who is an immagrant from Judah”
DAN 6 8 i7m4 לָ֥א תֶעְדֵּֽא 1 may not be revoked Alternate translation: “cannot be canceled”
DAN 6 10 i5vv וְ֠⁠דָנִיֵּאל כְּ⁠דִ֨י יְדַ֜ע דִּֽי־רְשִׁ֤ים כְּתָבָ⁠א֙ 1 Now when Daniel knew that the document had been signed It is important to the story to state clearly that Daniel knew about the new law before he prayed to God.
DAN 6 10 r7ul writing-background וְ⁠כַוִּ֨ין פְּתִיחָ֥ן לֵ⁠הּ֙ בְּ⁠עִלִּיתֵ֔⁠הּ נֶ֖גֶד יְרוּשְׁלֶ֑ם 1 now his windows were open in his roof chamber toward Jerusalem This is background information that explains how Daniels enemies knew he was praying to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
DAN 6 12 gwm4 הֲ⁠לָ֧א אֱסָ֣ר רְשַׁ֗מְתָּ דִּ֣י כָל־אֱנָ֡שׁ דִּֽי־יִבְעֵה֩ מִן־כָּל־אֱלָ֨הּ וֶֽ⁠אֱנָ֜שׁ עַד־יוֹמִ֣ין תְּלָתִ֗ין לָהֵן֙ מִנָּ֣⁠ךְ מַלְכָּ֔⁠א יִתְרְמֵ֕א לְ⁠ג֖וֹב אַרְיָותָ֑⁠א 1 Did you not sign an injunction that any man who makes a petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, must be thrown into the den of lions? They asked this question to make the king confirm that he had made the decree.
DAN 6 12 div1 לְ⁠ג֖וֹב אַרְיָותָ֑⁠א 1 into the den of lions This may refer to a room or pit where **lions** were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](../06/07.md).
DAN 6 13 c3ar דִּ֣י דָנִיֵּ֡אל דִּי֩ מִן־בְּנֵ֨י גָלוּתָ֜⁠א דִּ֣י יְה֗וּד 1 Daniel, who is one of the people of the exile from Judah This is not a respectful way of referring to **Daniel**. They intentionally used this phrase to avoid giving Daniel the respect he was due as a chief administrator.
DAN 6 13 jia1 דִּי֩ מִן־בְּנֵ֨י גָלוּתָ֜⁠א דִּ֣י יְה֗וּד 1 who is one of the people of the exile from Judah Alternate translation: “who is an immigrant from Judah”
DAN 6 13 l8eb figs-idiom 0 pays no attention to you This idiom means he ignores the king. Alternate translation: “does not obey you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
DAN 6 14 u8lh figs-metonymy 0 he applied his mind Here “mind” refers to his thinking. Alternate translation: “he thought very hard about how” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 6 14 ts98 0 He labored This refers to mental labor, rather than to physical labor.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
116 DAN 2 49 pp5r לְ⁠שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַ⁠עֲבֵ֣ד נְג֑וֹ 1 Shadrach, Meshach, and Abednego These were the Babylonian names of the three Jewish men who were brought to Babylon with Daniel. See how you translated these names in [Daniel 1:7](../01/07.md)
117 DAN 3 intro fc6f 0 # Daniel 3 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The king’s new idol<br><br>Shadrach, Meshach, and Abednego refused to worship the new idol. In the ancient Near East, refusing to worship the king was a sign of rebellion against the king. It was often considered the crime of treason. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]])<br><br>### The furnace<br><br>There was a fourth person with them in the furnace, and because of this they were not hurt. Most scholars believe this to be Jesus before he was born.
118 DAN 3 1 vj2c figs-metonymy נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗⁠א עֲבַד֙ צְלֵ֣ם דִּֽי־דְהַ֔ב…אֲקִימֵ⁠הּ֙ 1 King Nebuchadnezzar made an image of gold … He set it up Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “Nebuchadnezzar commanded his men to make a gold statue … They set it up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
119 DAN 3 1 l4e2 translate-bdistance רוּמֵ⁠הּ֙ אַמִּ֣ין שִׁתִּ֔ין פְּתָיֵ֖⁠הּ אַמִּ֣ין שִׁ֑ת 1 whose height was sixty cubits and its width six cubits whose height was 60 cubits and its width six cubits A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: “that was about 27 meters tall and almost 3 meters wide” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
120 DAN 3 1 r51y translate-names בְּ⁠בִקְעַ֣ת דּוּרָ֔א 1 on the Plain of Dura This is a location within the kingdom of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
121 DAN 3 2 pj4s לַֽ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡⁠א סִגְנַיָּ֣⁠א וּֽ⁠פַחֲוָתָ֡⁠א 1 the satraps, the prefects, and the governors These are officials who have authority over different sizes of territory.
122 DAN 3 2 yr48 גְדָ֨בְרַיָּ֤⁠א 1 the treasurers These officials are in charge of money.
348 DAN 5 29 uvj8 figs-activepassive ו⁠המונכ⁠א דִֽי־דַהֲבָ֖⁠א עַֽל־צַוְּארֵ֑⁠הּ 1 A chain of gold was put around his neck If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They put a chain of gold around his neck” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
349 DAN 5 29 nfx6 translate-ordinal שַׁלִּ֛יט תַּלְתָּ֖א 1 the third ruler “the number three ruler” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
350 DAN 5 31 c2bj קַבֵּ֖ל מַלְכוּתָ֑⁠א 1 received the kingdom Alternate translation: “became the ruler of the kingdom”
351 DAN 6 intro a1xc 0 # Daniel 6 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set the content of letters farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the letter in 6:25-27.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in the letter in 6:26-27.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Daniel and the lions<br><br>Daniel was thrown into the lions’ den for praying to Yahweh, but Yahweh protected him and the lions did not hurt him at all. # Daniel 6 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nSome translations set the content of letters farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the letter in 6:25-27.\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in the letter in 6:26-27.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Daniel and the lions\n\nDaniel was thrown into the lions’ den for praying to Yahweh, but Yahweh protected him and the lions did not hurt him at all.
352 DAN 6 1 xf5z 0 Connecting Statement: The events in this chapter take place after the Persians conquered the Babylonians and Darius the Mede began to rule in Babylon.
353 DAN 6 1 y6y9 שְׁפַר֙ קֳדָ֣ם דָּרְיָ֔וֶשׁ 0 1 It pleased Darius Alternate translation: “King Darius decided”
354 DAN 6 1 a1zk translate-numbers לַ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֖⁠א מְאָ֣ה וְ⁠עֶשְׂרִ֑ין 0 1 120 provincial governors 120 satraps “one hundred and twenty provincial governors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
355 DAN 6 2 dd8r q0vw וְ⁠עֵ֤לָּא מִנְּ⁠הוֹן֙ 0 1 Over them Over them were The word “them” refers to the 120 provincial governors. The word **them** refers to the 120 satraps.
356 DAN 6 2 u9kb וּ⁠מַלְכָּ֖⁠א לָֽא־לֶהֱוֵ֥א נָזִֽק 0 1 so that the king should suffer no loss so that the king might suffer no loss Alternate translation: “so that nothing should be stolen from the king” or “so that no one would steal anything from the king”
357 DAN 6 3 ygu7 הֲוָ֣א מִתְנַצַּ֔ח עַל 0 1 was distinguished above became distinguished above Alternate translation: “excelled above” or “was more capable than”
358 DAN 6 3 aig7 figs-synecdoche ר֤וּחַ יַתִּירָא֙ בֵּ֔⁠הּ 0 1 he had an extraordinary spirit an extraordinary spirit was in him Here “spirit” refers to Daniel. It means he had was unusually capable. Alternate translation: “he was and exceptional person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Here **spirit** refers to Daniel. It means he had was unusually capable. Alternate translation: “he was an exceptional person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
359 DAN 6 3 ef6f ר֤וּחַ יַתִּירָא֙ 0 1 extraordinary spirit an extraordinary spirit spirit that made him do better than the others This **spirit** enabled him do better than the other leaders.
360 DAN 6 3 ry6m לַ⁠הֲקָמוּתֵ֖⁠הּ עַל 0 1 to put him over to appoint him over Alternate translation: “to give him authority over” or “to put him in charge of”
361 DAN 6 4 ex6l figs-explicit אֱדַ֨יִן סָֽרְכַיָּ֜⁠א וַ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֗⁠א הֲו֨וֹ בָעַ֧יִן עִלָּ֛ה לְ⁠הַשְׁכָּחָ֥ה לְ⁠דָנִיֵּ֖אל מִ⁠צַּ֣ד מַלְכוּתָ֑⁠א 0 1 Then the other chief administrators and the provincial governors … for the kingdom Then the high officials and the satraps were seeking to find a ground for accusation against Daniel with regard to the kingdom The other administrators were jealous of Daniel. This can be made explicit. Alternate translation: “Then the other chief administrators and the provincial governors became jealous. So they looked for mistakes in the work Daniel did for the kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
362 DAN 6 4 rl5p figs-activepassive וְ⁠כָל־עִלָּ֨ה וּ⁠שְׁחִיתָ֜ה לָא־יָכְלִ֣ין לְ⁠הַשְׁכָּחָ֗ה 0 1 No mistakes or negligence was found in him but they were not able to find any ground for accusation or corruption If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They could find no mistakes or negligence in his work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but they could find no mistakes or negligence in his work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
363 DAN 6 4 5 zn7x ek64 לְ⁠דָנִיֵּ֥אל דְּנָ֖ה כָּל־עִלָּ֑א 0 1 negligence any ground for accusation against this Daniel overly looking your responsibilities Alternate translation: “any reason to complain about Daniel”
364 DAN 6 5 6 ek64 ll7v לְ⁠עָלְמִ֥ין חֱיִֽי 0 1 to complain against this Daniel live forever! Alternate translation: “to complain about Daniel” This was a normal way to greet a king.
365 DAN 6 6 7 yf8j bw29 כָל־דִּֽי־יִבְעֵ֣ה בָ֠עוּ 0 1 brought a plan before the king whoever makes a petition Alternate translation: “presented a plan to the king” Alternate translation: “whoever makes a request”
366 DAN 6 6 7 ll7v l2iq figs-activepassive יִתְרְמֵ֕א לְ⁠גֹ֖ב אַרְיָוָתָֽ⁠א 0 1 may you live forever! shall be thrown into the den of lions This was a normal way to greet a king. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “your soldiers must throw that person into the den of lions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
367 DAN 6 7 x89h h7ip translate-numbers לְ⁠גֹ֖ב אַרְיָוָתָֽ⁠א 0 1 for thirty days into the den of lions “for 30 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) This may refer to a room or pit where **lions** were kept.
DAN 6 7 bw29 0 whoever makes a petition Alternate translation: “whoever makes a request”
DAN 6 7 l2iq figs-activepassive 0 that person must be thrown into the den of lions If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “your soldiers must throw that person into the den of lions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 6 7 h7ip 0 den of lions This may refer to a room or pit where lions were kept.
368 DAN 6 8 nj57 0 Connecting Statement: In verse 8, the administrators continue to speak to the king.
369 DAN 6 8 v5i8 i7m4 לָ֥א תֶעְדֵּֽא 0 1 as directed by the laws may not be revoked Alternate translation: “according to the laws” Alternate translation: “cannot be canceled”
370 DAN 6 8 10 i7m4 i5vv וְ֠⁠דָנִיֵּאל כְּ⁠דִ֨י יְדַ֜ע דִּֽי־רְשִׁ֤ים כְּתָבָ⁠א֙ 0 1 cannot be repealed Now when Daniel knew that the document had been signed Alternate translation: “cannot be canceled” It is important to the story to state clearly that Daniel knew about the new law before he prayed to God.
371 DAN 6 9 10 dt8k r7ul writing-background וְ⁠כַוִּ֨ין פְּתִיחָ֥ן לֵ⁠הּ֙ בְּ⁠עִלִּיתֵ֔⁠הּ נֶ֖גֶד יְרוּשְׁלֶ֑ם 0 1 making the decree into a law now his windows were open in his roof chamber toward Jerusalem Alternate translation: “making the order into a law” This is background information that explains how Daniel’s enemies knew he was praying to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
372 DAN 6 10 12 i5vv gwm4 הֲ⁠לָ֧א אֱסָ֣ר רְשַׁ֗מְתָּ דִּ֣י כָל־אֱנָ֡שׁ דִּֽי־יִבְעֵה֩ מִן־כָּל־אֱלָ֨הּ וֶֽ⁠אֱנָ֜שׁ עַד־יוֹמִ֣ין תְּלָתִ֗ין לָהֵן֙ מִנָּ֣⁠ךְ מַלְכָּ֔⁠א יִתְרְמֵ֕א לְ⁠ג֖וֹב אַרְיָותָ֑⁠א 0 1 When Daniel learned that the document had been signed into law Did you not sign an injunction that any man who makes a petition to any god or man within thirty days, except to you, O king, must be thrown into the den of lions? It is important to the story to state clearly that Daniel knew about the new law before he prayed to God. They asked this question to make the king confirm that he had made the decree.
373 DAN 6 10 12 r7ul div1 writing-background לְ⁠ג֖וֹב אַרְיָותָ֑⁠א 0 1 now his windows were open in his upper room toward Jerusalem into the den of lions This is background information that explains how Daniel’s enemies knew he was praying to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) This may refer to a room or pit where **lions** were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](../06/07.md).
374 DAN 6 10 13 l71q c3ar דִּ֣י דָנִיֵּ֡אל דִּי֩ מִן־בְּנֵ֨י גָלוּתָ֜⁠א דִּ֣י יְה֗וּד 0 1 gave thanks before his God Daniel, who is one of the people of the exile from Judah Alternate translation: “gave thanks to his God” This is not a respectful way of referring to **Daniel**. They intentionally used this phrase to avoid giving Daniel the respect he was due as a chief administrator.
375 DAN 6 11 13 v5n3 jia1 דִּי֩ מִן־בְּנֵ֨י גָלוּתָ֜⁠א דִּ֣י יְה֗וּד 0 1 plot who is one of the people of the exile from Judah a plan with evil intent Alternate translation: “who is an immigrant from Judah”
DAN 6 12 gwm4 0 Did you not make a decree … lions? They asked this question to make the king confirm that he had made the decree.
DAN 6 12 hjs7 0 who makes a petition Alternate translation: “who makes a request”
DAN 6 12 div1 0 den of lions This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in [Daniel 6:7](../06/07.md).
DAN 6 12 zp4n 0 as directed by the law Alternate translation: “according to the law”
DAN 6 13 c3ar 0 That person Daniel This is not a respectful way of referring to Daniel. They intentionally used this phrase to avoid giving Daniel the respect he was due as a chief administrator.
DAN 6 13 jia1 0 who is one of the people of the exile from Judah Alternate translation: “who is an immagrant from Judah”
376 DAN 6 13 l8eb figs-idiom 0 pays no attention to you This idiom means he ignores the king. Alternate translation: “does not obey you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
377 DAN 6 14 u8lh figs-metonymy 0 he applied his mind Here “mind” refers to his thinking. Alternate translation: “he thought very hard about how” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
378 DAN 6 14 ts98 0 He labored This refers to mental labor, rather than to physical labor.