Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-09-09 19:53:44 +00:00
parent 123178e4d7
commit 76c035446b
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -919,7 +919,7 @@ ACT 6 11 s2cl figs-exclusive ἀκηκόαμεν 1 We have heard The men are usi
ACT 6 11 x747 figs-metonymy λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα 1 speaking blasphemous words The men are using the term **words** figuratively to mean the things that Stephen has been saying by using words. Alternate translation: “saying blasphemous things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ACT 6 11 x747 figs-metonymy λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα 1 speaking blasphemous words The men are using the term **words** figuratively to mean the things that Stephen has been saying by using words. Alternate translation: “saying blasphemous things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 6 11 dgxi translate-names Μωϋσῆν 1 Moses **Moses** is the name of a man. God gave him the law to give to Israel. See how you translated his name in [3:22](../03/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ACT 6 11 dgxi translate-names Μωϋσῆν 1 Moses **Moses** is the name of a man. God gave him the law to give to Israel. See how you translated his name in [3:22](../03/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 6 12 tqk9 writing-pronouns συνεκίνησάν 1 They…stirred up In this verse and the next one, the word “they” continues to refer back to the opponents of Stephen who are named in [6:9](../06/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ACT 6 12 tqk9 writing-pronouns συνεκίνησάν 1 They…stirred up In this verse and the next one, the word “they” continues to refer back to the opponents of Stephen who are named in [6:9](../06/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 6 12 l251 figs-metaphor συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς 1 They also stirred up the people, the elders, and the scribes Luke says figuratively that Stephens opponents **stirred up** these other groups to mean that they said things to make them very upset with Stephen. Alternate translation: “They also said things that made the people, the elders, and the scribes very upset with Stephen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ACT 6 12 l251 figs-metaphor συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς 1 They also stirred up the people, the elders, and the scribes Luke says figuratively that Stephens opponents **stirred up** these other groups, as if calm waters were being disturbed. He means that they said things to make them very upset with Stephen. Alternate translation: “They also said things that made the people, the elders, and the scribes very upset with Stephen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 6 12 dkbj translate-names Συνέδριον 1 Sanhedrin **Sanhedrin** is the name of the Jewish ruling council. See how you translated it in [4:14](../04/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ACT 6 12 dkbj translate-names Συνέδριον 1 Sanhedrin **Sanhedrin** is the name of the Jewish ruling council. See how you translated it in [4:14](../04/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 6 13 zv6s figs-doublenegatives οὐ παύεται λαλῶν 1 does not stop speaking If your readers would misunderstand this, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle **not** and the negative verb **stop**. Alternate translation: “continually speaks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) ACT 6 13 zv6s figs-doublenegatives οὐ παύεται λαλῶν 1 does not stop speaking If your readers would misunderstand this, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle **not** and the negative verb **stop**. Alternate translation: “continually speaks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT 6 13 ju6w figs-metonymy λαλῶν ῥήματα 1 speaking words The men are using the term **words** figuratively to mean things that Stephen has been saying by using words. Alternate translation: “saying things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ACT 6 13 ju6w figs-metonymy λαλῶν ῥήματα 1 speaking words The men are using the term **words** figuratively to mean things that Stephen has been saying by using words. Alternate translation: “saying things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.