Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5e7c8a387f
commit
75fe4d0a3a
|
@ -1483,14 +1483,14 @@ EXO 20 18 lmt5 וַיָּנֻ֔עוּ 1 they trembled Alternate translation:
|
|||
EXO 20 18 h53m וַיַּֽעַמְד֖וּ מֵֽרָחֹֽק 1 stood far off Alternate translation: “and stood far away”
|
||||
EXO 20 20 slb8 וּבַעֲב֗וּר תִּהְיֶ֧ה יִרְאָת֛וֹ עַל־פְּנֵיכֶ֖ם לְבִלְתִּ֥י תֶחֱטָֽאוּ 1 so that the honor of him may be in you, and so that you do not sin Alternate translation: “so that you will honor him and not sin”
|
||||
EXO 20 20 hocw figs-metaphor תִּהְיֶ֧ה יִרְאָת֛וֹ עַל־פְּנֵיכֶ֖ם 1 so that the honor of him may be in you, and so that you do not sin Here, **fear** is spoken of as something that could be on their faces. It may mean they would have such a fear that their attitude could be seen on their faces. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “reverence for him will show on your faces” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EXO 20 21 lts1 וּמֹשֶׁה֙ נִגַּ֣שׁ 1 Moses approached Alternate translation: “and Moses went closer to”
|
||||
EXO 20 21 lts1 וּמֹשֶׁה֙ נִגַּ֣שׁ 1 Moses approached Alternate translation: “and Moses moved closer,”
|
||||
EXO 20 22 ayom figs-quotemarks אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם 1 Moses approached A second-level direct quotation begins here that continues until the [end of the chapter](../20/26.md). It may be helpful to your readers to indicate this by marking it with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
EXO 20 23 qm44 אֱלֹ֤הֵי כֶ֨סֶף֙ וֵאלֹהֵ֣י זָהָ֔ב 1 gods of silver or gods of gold Alternate translation: “gods made out of silver or gold” or “idols made out of silver or gold”
|
||||
EXO 20 24 pf1i מִזְבַּ֣ח אֲדָמָה֮ 1 earthen altar An altar made of materials from the ground, such as stone, soil, or clay.
|
||||
EXO 20 24 pf1i מִזְבַּ֣ח אֲדָמָה֮ 1 earthen altar The phrase **an alter of earth** means an altar made of materials from the ground, such as stone, soil, or clay.
|
||||
EXO 20 24 ge89 figs-metonymy אַזְכִּ֣יר אֶת־שְׁמִ֔י 1 cause my name to be honored Here, **name** is a metonym for God’s being. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “I cause myself to be remembered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 20 24 zmc4 figs-activepassive אַזְכִּ֣יר אֶת־שְׁמִ֔י 1 cause my name to be honored If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “choose for you to remember me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 20 26 qm1b figs-explicit וְלֹֽא־תַעֲלֶ֥ה בְמַעֲלֹ֖ת עַֽל־מִזְבְּחִ֑י 1 You must not go up to my altar on steps If you need to connect this statement more explicitly to the previous statements regarding building the alter you could add a phrase about building steps. Alternate translation: “Do not build steps up to the altar and go up to it on those steps” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
EXO 20 26 e28y figs-activepassive אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תִגָּלֶ֥ה עֶרְוָתְךָ֖ עָלָֽיו 1 You must not go up to my altar on steps If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that you do not expose your nakedness over it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 20 24 zmc4 figs-activepassive אַזְכִּ֣יר אֶת־שְׁמִ֔י 1 cause my name to be honored If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I choose for you to remember me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 20 26 qm1b figs-explicit וְלֹֽא־תַעֲלֶ֥ה בְמַעֲלֹ֖ת עַֽל־מִזְבְּחִ֑י 1 You must not go up to my altar on steps If you need to connect this statement more explicitly to the previous statements regarding building the alter, you could add a phrase about building steps. Alternate translation: “Do not build steps up to the altar and go up to it on those steps” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
EXO 20 26 e28y figs-activepassive אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תִגָּלֶ֥ה עֶרְוָתְךָ֖ עָלָֽיו 1 You must not go up to my altar on steps If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that you do not expose your nakedness over it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 20 26 h2qd עֶרְוָתְךָ֖ 1 your nakedness Alternate translation: “your private parts”
|
||||
EXO 21 intro dnd3 0 # Exodus 21 General Notes<br><br>This chapter begins to give the Israelite civil case law, that is, the explanation of how to apply the principles condensed in the ten commandments.<br><br>## Structure:<br><br>- 1: Introduction<br>- 2-6: Laws regarding male slaves<br>- 7-11: Laws regarding female slaves<br>- 12-17: Capital crimes<br>- 18-36: Liability laws<br> * 18-27: Regarding human violence<br> * 28-36: Regarding damage done by or to animals<br><br>## Translation issues in this chapter<br><br>### Hypothetical situations<br><br>Throughout the case law a hypothetical situation is introduced with “when” or “if,” then there is a description of the situation, then there is the penalty or action to be taken in those situations. A hypothetical person may be introduced with “anyone” or “whoever.” Most verses for the next several chapters will have these hypothetical situations. See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]] Translators familiar with Hebrew may want to notice that, generally, major divisions are introduced by כִּי (ki) and minor divisions within a topic are introduced by אִם (’im).<br><br><br>### Passive construction<br><br>Many portions of these situations are written in the passive voice. Some languages may have to change all or some of these to active voice. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]].<br><br><br>### Daughters sold as servants<br><br>The section from [verses 7-11](../21/07.md) may be some what confusing because a daughter that is sold as a servant is seamlessly connected to her becoming someone’s wife.<br><br>### Ransom payment<br><br>In [verse 30](../21/30.md) a man whose bull killed someone may evade the death penalty by paying a ransom price, but the conditions for that happening are not clear.
|
||||
EXO 21 1 xxf4 0 you must set before them Yahweh continues speaking to Moses. There is no quote break between chapters.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue