Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-20 15:25:41 +00:00
parent 3bdee3473d
commit 75c4eacef6
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -1310,6 +1310,7 @@ ROM 8 2 th4n figs-metaphor ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμ
ROM 8 2 u82e figs-metaphor τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου 1 the law of sin and death This could refer to: (1) the principle that people have a sinful nature that results in death, as mentioned in [7:2325](../07/23.md). Alternate translation: “the principle that is my sinful nature that leads to death” (2) the laws God gave the Jews, which Paul previously said in [7:5](../07/05.md) stimulate people to sin more. Alternate translation: “Gods laws that stimulate sin and death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 2 jlq1 figs-explicit τοῦ θανάτου 1 the law of sin and death Here, **death** refers to spiritual **death**, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. See how you translated the same use of death in [6:16](../06/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
ROM 8 3 mbh3 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** here indicates that what follows in this verse and the next verse explains what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 8 3 n9mr grammar-connect-words-phrases τὸ…ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ Θεὸς 1 If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “God did what the law was unable to do, in that it was weak through the flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
ROM 8 3 z2ej grammar-collectivenouns τοῦ νόμου 1 Here, **the law** refers to the laws that God gave the Jews, which is usually what Paul means when he says **the law**. See how you translated this expression in [2:12](../02/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
ROM 8 3 t8lj figs-explicit τὸ…ἀδύνατον τοῦ νόμου…ὁ Θεὸς 1 For what the law was unable to do because it was weak through the flesh, God did Paul implies that **what the law was unable to do** was to make people righteous. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the law was unable to make people righteous … but God did so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 8 3 j98t figs-personification τὸ…ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός 1 For what the law was unable to do because it was weak through the flesh, God did Here Paul speaks of **the law** figuratively as if it were a person who **was unable to do** something and was **weak**. Paul means that the laws God gave the Jews could not make people righteous because people are naturally sinful and thus unable to obey those laws. If this might confuse you readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the law could not stop people from sinning, because sinful human nature prevented people from obeying it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

Can't render this file because it is too large.