Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5a90fa67cf
commit
74eeb4e241
|
@ -2142,13 +2142,13 @@ JHN 16 20 p9x1 figs-metonymy ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται 1 but the
|
||||||
JHN 16 20 p6v5 figs-activepassive ὑμεῖς λυπηθήσεσθε 1 but your sorrow will be turned into joy If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You will have grief” or “What happens will grieve you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
JHN 16 20 p6v5 figs-activepassive ὑμεῖς λυπηθήσεσθε 1 but your sorrow will be turned into joy If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You will have grief” or “What happens will grieve you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
JHN 16 20 i94b figs-abstractnouns ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται 1 but your sorrow will be turned into joy If your language does not use abstract nouns for the ideas of **sorrow** and **joy**, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “you will change from being sorrowful to being joyful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
JHN 16 20 i94b figs-abstractnouns ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται 1 but your sorrow will be turned into joy If your language does not use abstract nouns for the ideas of **sorrow** and **joy**, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “you will change from being sorrowful to being joyful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
JHN 16 21 km17 figs-genericnoun ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ, λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς; ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν, ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον 1 but your sorrow will be turned into joy Jesus is speaking of women in general, not of one particular **woman**. If this would be misunderstood in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “When women give birth, they have pain because their hour has come, but when they have given birth to their children, they no longer remember their suffering, because of the joy that men have been born into the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
JHN 16 21 km17 figs-genericnoun ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ, λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς; ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν, ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον 1 but your sorrow will be turned into joy Jesus is speaking of women in general, not of one particular **woman**. If this would be misunderstood in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “When women give birth, they have pain because their hour has come, but when they have given birth to their children, they no longer remember their suffering, because of the joy that men have been born into the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||||
JHN 16 21 c71q figs-metonymy ἡ ὥρα αὐτῆς 1 but your sorrow will be turned into joy Here, **her hour** refers to the time when the **woman gives birth**. If your readers would misunderstand this, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “the time for her to give birth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
JHN 16 21 c71q figs-metonymy ἡ ὥρα αὐτῆς 1 but your sorrow will be turned into joy Here, **her hour** refers to the time when the **woman gives birth**. If your readers would misunderstand this, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the time for her to give birth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
JHN 16 21 m474 figs-abstractnouns οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως 1 but your sorrow will be turned into joy If your language does not use an abstract noun for the idea of **suffering**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “she no longer remembers that she suffered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
JHN 16 21 m474 figs-abstractnouns οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως 1 but your sorrow will be turned into joy If your language does not use an abstract noun for the idea of **suffering**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “she no longer remembers that she suffered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
JHN 16 22 j7ge figs-metaphor χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία 1 your heart will be glad See how you translated **heart** in [14:1](../14/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
JHN 16 22 j7ge figs-metaphor χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία 1 your heart will be glad See how you translated **heart** in [14:1](../14/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
JHN 16 23 qoi2 figs-explicit ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 Here, **in that day** refers to the time that Jesus’ disciples would see him again after his resurrection. See how you translated this phrase in [14:20](../14/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
JHN 16 23 qoi2 figs-explicit ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 Here, **in that day** refers to the time that Jesus’ disciples would see him again after his resurrection. See how you translated this phrase in [14:20](../14/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
JHN 16 23 g4qt figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly, I say to you Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this is in [1:51](../01/51.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
JHN 16 23 g4qt figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly, I say to you Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this is in [1:51](../01/51.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
JHN 16 23 w5jj guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
JHN 16 23 w5jj guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||||
JHN 16 23 q75v figs-idiom ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 in my name See how you translated this phrase in [14:13](../14/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
JHN 16 23 q75v figs-idiom ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 in my name See how you translated the phrase **in my name** in [14:13](../14/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
JHN 16 24 gm2h figs-idiom ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 in my name See how you translated this phrase in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
JHN 16 24 gm2h figs-idiom ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 in my name See how you translated this phrase in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
JHN 16 24 p83u figs-activepassive ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη 1 your joy will be fulfilled See how you translated a similar phrase in [15:11](../15/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
JHN 16 24 p83u figs-activepassive ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη 1 your joy will be fulfilled See how you translated a similar phrase in [15:11](../15/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
JHN 16 25 m4wc figs-parables παροιμίαις…παροιμίαις 1 in figures of speech See how you translated this word in [10:6](../10/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
JHN 16 25 m4wc figs-parables παροιμίαις…παροιμίαις 1 in figures of speech See how you translated this word in [10:6](../10/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue