From 74ed2028d811b2f69da6657f97b7696881d3642e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Mon, 15 Aug 2022 18:35:18 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 385e80181d..50dfc822ae 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -513,6 +513,7 @@ HEB 5 3 q5xi figs-activepassive ὀφείλει 1 he also is required If your la HEB 5 3 sogb figs-infostructure ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ περὶ αὑτοῦ, προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν 1 If the structure of this sentence would confuse your readers, you could rearrange the elements so that they come in a more natural order. The author is emphasizing the comparison between the people and the priest, so use a form that emphasizes those elements. Alternate translation: “he is obligated to offer {sacrifices} for sins, just as for the people, so also for himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) HEB 5 3 qlq6 figs-idiom προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν 1 Here, **{sacrifices} for sins** refers to a specific category of sacrifice that dealt with people’s **sins**. You can read more about this kind of sacrifice in [Leviticus 16](../../lev/16/01.md). If your readers would misunderstand this phrase, you could use a word or phrase that refers clearly to **sacrifices** that are meant to deal with **sins**. Alternate translation: “to offer sin offerings” or “to offer sacrifices to deal with sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) HEB 5 4 n2e1 figs-metonymy λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor Here, the word **honor** figuratively refers to the position that gives the person **honor**. This position is that of high priest. If your readers would misunderstand **honor**, you could express the idea by referring to the position of high priest, if possible including the idea that this is an “honored” position. Alternate translation: “takes the honor of being a high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +HEB 5 4 rvnj figs-abstractnouns τὴν τιμήν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **honorable**, you could express the idea by using an adjective such as “honorable.” Alternate translation: “becoming honorable in this way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 5 4 p6hc figs-activepassive ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών 1 he is called by God, just as Aaron was If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **called** rather than focusing on the person doing the “calling.” Alternate translation: “but {only} those whom God calls, just as he called Aaron” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 5 4 uz3k figs-ellipsis καθώσπερ καὶ Ἀαρών 1 This phrase leaves out some words that many languages might need to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the first half of the sentence. Alternate translation: “just as also Aaron was called by God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) HEB 5 4 m937 translate-names Ἀαρών 1 The word **Aaron** is the name of a man. He was the first person whom God chose to a be a high priest for his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])