Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
fedc94f808
commit
741bedc316
|
@ -35,7 +35,7 @@ REV 1 5 q64f figs-metonymy τῷ αἵματι αὐτοῦ 1 Here, **blood** s
|
||||||
REV 1 6 jszo writing-pronoun καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς 1 Alternate translation: “He has separated us for his rule, he has made us priests…”. The subject of the sentence, as well as of the contents of this entire verse, is Jesus Christ. Thus, the UST makes the subject of Jesus explicit throughout the entire verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronoun]])
|
REV 1 6 jszo writing-pronoun καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς 1 Alternate translation: “He has separated us for his rule, he has made us priests…”. The subject of the sentence, as well as of the contents of this entire verse, is Jesus Christ. Thus, the UST makes the subject of Jesus explicit throughout the entire verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronoun]])
|
||||||
REV 1 6 ne7x τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ 1 his God and Father Here, **God** and **Father** refers to one person. Alternate translation: “for God, his Father”
|
REV 1 6 ne7x τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ 1 his God and Father Here, **God** and **Father** refers to one person. Alternate translation: “for God, his Father”
|
||||||
REV 1 6 c77q guidelines-sonofgodprinciples Πατρί 1 Father Here, **Father** is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
REV 1 6 c77q guidelines-sonofgodprinciples Πατρί 1 Father Here, **Father** is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||||
REV 1 6 qd74 figs-abstractnouns αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος 1 to him be the glory and the power This is a wish or prayer. This could mean: (1) John prays that people honor his **glory** and **power**. (2) John prays that Jesus will be honored and will be able to rule completely over everyone and everything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
REV 1 6 qd74 figs-abstractnouns αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος 1 to him be the glory and the power This is a wish or prayer. This could mean: (1) John prays that people honor Jesus Christ in light of or with respect to his **glory** and **power**. (2) John prays that Jesus Christ will be honored and will be able to rule completely over everyone and everything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
REV 1 6 vc5g τὸ κράτος 1 the power Here, **the power** probably refers to Jesus’ authority as king.
|
REV 1 6 vc5g τὸ κράτος 1 the power Here, **the power** probably refers to Jesus’ authority as king.
|
||||||
REV 1 7 ldv8 ἰδοὺ, ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς, καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς 1 General Information: In verse 7, John is quoting from Daniel and Zechariah. For how to translate quotations of other scripture contents, read the following link. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
REV 1 7 ldv8 ἰδοὺ, ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς, καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς 1 General Information: In verse 7, John is quoting from Daniel and Zechariah. For how to translate quotations of other scripture contents, read the following link. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||||
REV 1 7 bbqj writing-pronoun ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν 1 Alternate translation: “He approaches on the clouds.” The subject of the clause is Jesus. Thus, the UST makes the subject of Jesus explicit here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronoun]])
|
REV 1 7 bbqj writing-pronoun ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν 1 Alternate translation: “He approaches on the clouds.” The subject of the clause is Jesus. Thus, the UST makes the subject of Jesus explicit here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronoun]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 4 and column 274.
|
Loading…
Reference in New Issue