Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-04-25 21:37:17 +00:00
parent d3ab1a6d09
commit 73d01bd519
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1005,7 +1005,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 7 40 hwz4 figs-abstractnouns κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην 1 my judgment If your language does not use an abstract noun for the idea behind **judgment**, you could express the idea by using a verb such as “judge.” Alternate translation: “I judge that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 7 40 hwz4 figs-abstractnouns κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην 1 my judgment If your language does not use an abstract noun for the idea behind **judgment**, you could express the idea by using a verb such as “judge.” Alternate translation: “I judge that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 7 40 pse4 figs-explicit οὕτως μείνῃ 1 lives as she is Here Paul is referring back to wife whose husband had died from the previous verse ([7:39](../07/39.md)). By **remain as she is**, Paul means “remain unmarried after her husband died.” If **remain as she is** would be misunderstood in your language, you clarify that the wife from the previous verse is in view. Alternate translation: “she remains unmarried” or “she does not marry again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 7 40 pse4 figs-explicit οὕτως μείνῃ 1 lives as she is Here Paul is referring back to wife whose husband had died from the previous verse ([7:39](../07/39.md)). By **remain as she is**, Paul means “remain unmarried after her husband died.” If **remain as she is** would be misunderstood in your language, you clarify that the wife from the previous verse is in view. Alternate translation: “she remains unmarried” or “she does not marry again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 7 40 hd7f figs-explicit κἀγὼ, Πνεῦμα Θεοῦ ἔχειν 1 happier This could mean that (1) Paul thinks his **judgment** is backed up by **the Spirit of God**. Alternate translation: “I have the Spirit of God supporting my judgment” (2) Paul wishes to say that he has the **Spirit of God** as much as the Corinthians do. Alternate translation: “I also, not just you, have the Spirit of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 7 40 hd7f figs-explicit κἀγὼ, Πνεῦμα Θεοῦ ἔχειν 1 happier This could mean that (1) Paul thinks his **judgment** is backed up by **the Spirit of God**. Alternate translation: “I have the Spirit of God supporting my judgment” (2) Paul wishes to say that he has the **Spirit of God** as much as the Corinthians do. Alternate translation: “I also, not just you, have the Spirit of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 8 intro c8l6 0 # 1 Corinthians 8 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>5. On food (8:111:1)<br> * The truth about food and idols (8:16)<br> * Respecting the “weak” (8:713)<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Things sacrificed to idols<br><br>Paul answers this question by saying that idols are gods that do not really exist. Therefore nothing is wrong with the meat. Christians are free to eat it. However, someone who does not understand this may see a Christian eating it. They may then be encouraged to eat the meat as an act of worship to the idol.<br><br>### The “weak”<br><br>### Knowledge<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Building up<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Other “gods” and “lords”<br><br> 1CO 8 intro c8l6 0 # 1 Corinthians 8 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>5. On food (8:111:1)<br> * The truth about food and idols (8:16)<br> * Respecting the “weak” (8:713)<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Things sacrificed to idols<br><br>In Pauls culture, animals were often sacrificed to the gods. After the animal was slaughtered, the people who were participating in the worship would eat parts of the animal. In fact, for most people who were not wealthy, participating in worship with a sacrifice was one of the few situations in which they could eat meat. Throughout this chapter, Paul explains how the Corinthians should think about eating or not eating this meat. (See: rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod)<br><br>### The “weak”<br><br>In [8:9](../08/09.md), [11](../08/11.md) Paul speaks about the “weak,” and in [8:7](../08/07.md), [10](../08/10.md), [12](../08/12.md) he mentions a “weak conscience,” which is the conscience of the “weak.” The “weak” person or conscience considers eating things sacrificed to idols to be sinful and participating in idolatry. <br><br>### Knowledge<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Building up<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Other “gods” and “lords”<br><br>
1CO 8 1 cep1 grammar-connect-words-phrases περὶ δὲ 1 Now about Just as in 7:1, **Now about** introduces a new topic that Paul wishes to address. Likely, the topics that he introduces in this way are what the Corinthians wrote to him about. Translate **Now about** here as you translated “now concerning” in [7:1](../07/01.md), [7:25](../07/25.md). Alternate translation: “Next, about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 1CO 8 1 cep1 grammar-connect-words-phrases περὶ δὲ 1 Now about Just as in 7:1, **Now about** introduces a new topic that Paul wishes to address. Likely, the topics that he introduces in this way are what the Corinthians wrote to him about. Translate **Now about** here as you translated “now concerning” in [7:1](../07/01.md), [7:25](../07/25.md). Alternate translation: “Next, about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
1CO 8 1 g5t3 translate-unknown τῶν εἰδωλοθύτων 1 food sacrificed to idols Here Paul speaks about animals that are slaughtered, offered to a god, and then eaten. For many people in Pauls culture, this was the only meat that was available for them to eat. In many cases, people would eat this meat at a gods temple or shrine. However, sometimes the meat could be sold to people, who would then eat it in their homes. In the next few chapters, Paul will speak about whether and how Christians should eat or not eat this meat. If your language has a specific word or phrase for meat from an animal that has been offered to a god, you could use it here. If your language does not have such a word, you could use a descriptive phrase. Alternate translation: “meat from animals sacrificed to idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 8 1 g5t3 translate-unknown τῶν εἰδωλοθύτων 1 food sacrificed to idols Here Paul speaks about animals that are slaughtered, offered to a god, and then eaten. For many people in Pauls culture, this was the only meat that was available for them to eat. In many cases, people would eat this meat at a gods temple or shrine. However, sometimes the meat could be sold to people, who would then eat it in their homes. In the next few chapters, Paul will speak about whether and how Christians should eat or not eat this meat. If your language has a specific word or phrase for meat from an animal that has been offered to a god, you could use it here. If your language does not have such a word, you could use a descriptive phrase. Alternate translation: “meat from animals sacrificed to idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 8 1 beh8 figs-activepassive τῶν εἰδωλοθύτων 1 food sacrificed to idols If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “the things that people have sacrificed to idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 8 1 beh8 figs-activepassive τῶν εἰδωλοθύτων 1 food sacrificed to idols If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “the things that people have sacrificed to idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.