Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-11-10 22:32:18 +00:00
parent 85bb341f32
commit 73cdbcfb6d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -345,7 +345,7 @@ GAL 3 15 rbir figs-genericnoun ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθ
GAL 3 15 zu16 figs-gendernotations ἀνθρώπου 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women and refers to people in general. If your readers would misunderstand this you can indicate this explicitly. Alternate translation: “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
GAL 3 16 f1xu grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now Here, the word **Now** could indicate: (1) that Paul is introducing additional information into his ongoing argument. Alternate translation: “Furthermore” (2) a transition. Alternate translation: “But note that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
GAL 3 16 rreg figs-metaphor τῷ σπέρματι αὐτοῦ…τοῖς σπέρμασιν…τῷ σπέρματί σου 1 Here, the term **seed** means “offspring.” It is a word picture. Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. If your readers would not understand what **seed** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 16 j9x7 figs-explicit οὐ λέγει 1 Here, the word **It** could: (1) refer to Scripture. By using the phrase **and to your seed** Paul is referring to multiple passages in the book of Genesis where God made promises to Abraham and his **seed**. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that **It** refers to the Scriptures. Alternate translation: “Scripture does not say” (2) be translated as “He” and be referring to God. Alternate translation: “God does not say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 16 j9x7 figs-explicit οὐ λέγει 1 Here, the word **It** could: (1) refer to Scripture. By using the phrase **and to your seed** Paul is referring to multiple passages in the book of Genesis where God made promises to Abraham and his **seed**. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that **It** refers to the Scriptures. Alternate translation: “Scripture does not say” (2) be translated as “He” and be referring to God. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that **It** refers to the God. Alternate translation: “God does not say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 16 cau5 figs-personification οὐ λέγει 1
GAL 3 16 w3wl ὡς ἐπὶ πολλῶν 1 referring to many Alternate translation: “referring to many descendants”
GAL 3 16 t25e figs-you τῷ σπέρματί σου 1 to your descendant The word **your** is singular and refers to a specific person who is a descendant of Abraham (and that descendant is identified as “Christ”). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
345 GAL 3 15 zu16 figs-gendernotations ἀνθρώπου 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women and refers to people in general. If your readers would misunderstand this you can indicate this explicitly. Alternate translation: “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
346 GAL 3 16 f1xu grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now Here, the word **Now** could indicate: (1) that Paul is introducing additional information into his ongoing argument. Alternate translation: “Furthermore” (2) a transition. Alternate translation: “But note that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
347 GAL 3 16 rreg figs-metaphor τῷ σπέρματι αὐτοῦ…τοῖς σπέρμασιν…τῷ σπέρματί σου 1 Here, the term **seed** means “offspring.” It is a word picture. Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. If your readers would not understand what **seed** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
348 GAL 3 16 j9x7 figs-explicit οὐ λέγει 1 Here, the word **It** could: (1) refer to Scripture. By using the phrase **and to your seed** Paul is referring to multiple passages in the book of Genesis where God made promises to Abraham and his **seed**. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that **It** refers to the Scriptures. Alternate translation: “Scripture does not say” (2) be translated as “He” and be referring to God. Alternate translation: “God does not say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here, the word **It** could: (1) refer to Scripture. By using the phrase **and to your seed** Paul is referring to multiple passages in the book of Genesis where God made promises to Abraham and his **seed**. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that **It** refers to the Scriptures. Alternate translation: “Scripture does not say” (2) be translated as “He” and be referring to God. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that **It** refers to the God. Alternate translation: “God does not say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
349 GAL 3 16 cau5 figs-personification οὐ λέγει 1
350 GAL 3 16 w3wl ὡς ἐπὶ πολλῶν 1 referring to many Alternate translation: “referring to many descendants”
351 GAL 3 16 t25e figs-you τῷ σπέρματί σου 1 to your descendant The word **your** is singular and refers to a specific person who is a descendant of Abraham (and that descendant is identified as “Christ”). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])