diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 5b4a385482..f9a92e5085 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1110,7 +1110,7 @@ ROM 6 21 ufav figs-ellipsis θάνατος 1 At that time, what fruit then did y ROM 6 22 x8vw grammar-connect-logic-contrast νυνὶ δέ 1 But now that you have been made free from sin and are enslaved to God Here what follows **But now** strongly contrasts the way the baptized Christians at Rome used to live as “slaves to sin” (See [6:20](../06/20.md)). Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “However presently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) ROM 6 22 fmtc figs-personification ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ 1 But now that you have been made free from sin and are enslaved to God Here, **sin** and **God** are spoken of figuratively as though they were slave-masters. Paul means that when church at Rome previously used their bodies to serve sinful purposes, they were not serving **God** or “righteousness” (See [6:18](../06/18.md) for a similar phrase)). If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “ever since God freed you from being enslaved to living sinfully, and you began to serve God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 6 22 z3ap figs-activepassive ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ 1 But now that you have been made free from sin and are enslaved to God If your language does not use passive forms in this way, you could express these ideas in active forms or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “Now that God freed you from sin, and he enslaved you to serve as his slaves” or “Since God released you from serving as slaves to sin, and he enslaved you to serve him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ROM 6 22 npf3 figs-metaphor ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν 1 you have your fruit for sanctification Here, **fruit** is a metaphor for “result” or “benefit.” Alternate translation: “the benefit is your sanctification” or “the benefit is that you live in a holy way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 6 22 npf3 figs-idiom τὸν καρπὸν 1 you have your fruit for sanctification See how you translated this idiom in [6:21](../06/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ROM 6 22 a478 τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον 1 The result is eternal life “and the result of all of this is that you will live forever with God” ROM 6 23 ze3f τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος 1 For the wages of sin are death The word **wages** refers to a payment given to someone for their work. Alternate translation: “For if you serve sin, you will receive spiritual death as payment” or “For if you continue sinning, God will punish you with spiritual death” ROM 6 23 pf3s τὸ δὲ χάρισμα τοῦ Θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν 1 but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord “but God gives eternal life to those who belong to Christ Jesus our Lord”