Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ef7d8f13b3
commit
73662ce4ad
|
@ -1917,9 +1917,9 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
|||
26:7 ukb9 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ἀνακειμένου 1 At a relaxed meal such as this one, it was the custom in this culture for host and guests to eat while lying down comfortably around a table that was close to the ground. You could translate this by using the expression in your language for the customary posture at a meal. See how you translated the similar phrase in [9:10](../09/10.md). Alternate translation: “as he was sitting down at the table to eat” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])\n
|
||||
26:8 yd03 rc://*/ta/man/translate/writing-quotations οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες 1 Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “the disciples became angry and said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])\n
|
||||
26:8 rgp2 εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη 1 Alternate translation: “What is the purpose for this waste”
|
||||
26:8 vit4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη? 1 The disciples are not asking for information. They ask this question to express their anger over the woman’s actions. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “What a waste!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
26:9 y83e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “For she could have sold this for a large amount of money and given the money” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
26:9 f76h rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj πτωχοῖς 1 If your language does not use the nominal adjective **the poor**, you can express it as an adjective. Alternate translation: “to poor people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
26:8 vit4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη? 1 The disciples are not asking for information. They ask this question to express their anger over the woman’s actions. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “What a waste!” or “This is such a waste of perfume!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
26:9 y83e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐδύνατο & τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι 1 If your language does not use this passive form, you could state this in active form. Alternate translation: “she could have sold this for much money and given the money” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
26:9 f76h rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj πτωχοῖς 1 Matthew is using the adjective **poor** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “to people who are poor” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
26:10 pfv1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί? 1 Jesus asks this question as a rebuke of his disciples. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “You should not be troubling this woman!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
26:10 fg3v rc://*/ta/man/translate/figs-you παρέχετε 1 Here, **you** is plural and refers to the disciples. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
26:11 wsp9 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τοὺς πτωχοὺς 1 If your language does not use the nominal adjective **poor**, you can express it as an adjective. Alternate translation: “poor people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue