From 7338a1b6f03251b469d17a7e2782e068607d6a02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Thu, 22 Sep 2022 13:32:47 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 1fe1091f4e..c04d714502 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1339,7 +1339,7 @@ HEB 10 20 aj91 writing-pronouns ἣν 1 living way Here, the word **which** refe HEB 10 20 l7wh translate-unknown πρόσφατον 1 living way Here, the word **fresh** identifies the **way** as something that did not exist before. It also implies that it has not been used very much. If your readers would misunderstand **fresh**, you could use a word or phrase that refers to something that is “new” or “recent.” Alternate translation: “recent” or “newly created” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) HEB 10 20 zx1a figs-metaphor ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν 1 living way Here, the author describes the **way** as if it were a person or thing that was **living**. By speaking in this way, he could be identifying the **way** as: (1) something that is effective at accomplishing what it intends, just like a **living** person can do or accomplish things. Alternate translation: “a fresh and powerful way” or “a fresh and effectual way” (2) something that leads to “life.” Alternate translation: “a fresh way that leads to life” (3) something that is related to Jesus, who is **living** when he “inaugurates” this way. Alternate translation: “a fresh way given by the living Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 20 c3ve figs-explicit διὰ τοῦ καταπετάσματος 1 through the curtain Here, the phrase **the curtain** refers to the cloth hanging that separates the Most Holy Place from the Holy Place. Scholars debate whether the author considers the **curtain** to be a barrier, a means of access, or simply a dividing line. However you understand the curtain, you should translate the phrase much like you did in [6:19](../06/19.md). Alternate translation: “through the dividing curtain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -HEB 10 20 p3a9 figs-explicit τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 through the curtain could identify: (1) the **curtain**. (2) the means by which he inaugurated the **way**. (3) the **way** itself. +HEB 10 20 p3a9 figs-explicit τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 through the curtain Here, the phrase **that is, his flesh** could modify: (1) the **curtain**. In this case, the author is identifying the **curtain** and the **flesh**, which is metaphor. The author’s point is that Jesus had to go through the **curtain** to enter the Most Holy Place, and similarly he had to live and die in **his flesh** before he entered the Most Holy Place. Alternate translation: “which is his flesh” (2) the whole previous clause. In this case, the word **through** is implied, and **his flesh** is the means by which he **inaugurated** the **way**. In this case, the word **through** with **curtain** refers to where Jesus went, while the implied **through** with **his flesh** refers to means by which he went there. Alternate translation: “that is, through his flesh” or “that is, by means of his flesh” (3) the **way** itself. In this case, the author is describing the **way** as what Jesus did in **his flesh** or as the **flesh** itself. Alternate translation: “that is, the way of his flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 10 20 ega9 figs-metonymy τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 his flesh Here, the word **flesh** could refer figuratively to: (1) Jesus’ earthly life. (2) Jesus’ body offered in obedience up to and including death. (3) Jesus’ human body in general. HEB 10 21 uh6i καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 we have a great priest over the house of God This must be translated in such a way as to make it clear that Jesus is this **great priest**. HEB 10 21 bmh1 ἐπὶ τὸν οἶκον 1 over the house Alternate translation: “in charge of the house”