Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-15 17:36:08 +00:00
parent 00f83c94ae
commit 724dce7068
1 changed files with 3 additions and 2 deletions

View File

@ -1195,8 +1195,9 @@ HEB 9 24 p0y0 figs-explicit αὐτὸν τὸν οὐρανόν 1 Here, the ph
HEB 9 24 e4l6 figs-explicit νῦν ἐμφανισθῆναι 1 Here, the phrase **to be made visible** primarily refers to a person entering the **presence** of a leader or ruler. The point is that the person is **visible** to that leader or ruler, not that the person is **visible** to the audience. The word **now** indicates that this is what Jesus is currently doing. If your readers would misunderstand **to be made visible now**, you could use a phrase that refers to how Jesus is currently in Gods presence. Alternate translation: “to appear currently” or “to dwell during this time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 9 24 e4l6 figs-explicit νῦν ἐμφανισθῆναι 1 Here, the phrase **to be made visible** primarily refers to a person entering the **presence** of a leader or ruler. The point is that the person is **visible** to that leader or ruler, not that the person is **visible** to the audience. The word **now** indicates that this is what Jesus is currently doing. If your readers would misunderstand **to be made visible now**, you could use a phrase that refers to how Jesus is currently in Gods presence. Alternate translation: “to appear currently” or “to dwell during this time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 9 24 g5lp figs-activepassive ἐμφανισθῆναι 1 of the true one If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The authors point is that Jesus is currently **visible** to God, so use a form that would express that idea well. Alternate translation: “to appear” or “to show himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 9 24 g5lp figs-activepassive ἐμφανισθῆναι 1 of the true one If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The authors point is that Jesus is currently **visible** to God, so use a form that would express that idea well. Alternate translation: “to appear” or “to show himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 9 24 d4dn figs-abstractnouns τῷ προσώπῳ τοῦ Θεοῦ 1 of the true one If your language does not use an abstract noun for the idea behind **presence**, you could express the idea by using a phrase that refers to being close to God. Alternate translation: “where God dwells” or “near God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 9 24 d4dn figs-abstractnouns τῷ προσώπῳ τοῦ Θεοῦ 1 of the true one If your language does not use an abstract noun for the idea behind **presence**, you could express the idea by using a phrase that refers to being close to God. Alternate translation: “where God dwells” or “near God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 9 25 f17a figs-ellipsis οὐδ’ ἵνα 1 He did not go there HEB 9 25 f17a figs-ellipsis οὐδ’ 1 He did not go there This clause leaves out some words that many languages might need to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous verse (“enter” in [9:24](../09/24.md)). Alternate translation: “and he entered not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
HEB 9 25 s0va figs-go εἰσέρχεται εἰς 1 He did not go there HEB 9 25 rlua figs-explicit ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ’ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ 1 He did not go there Here the author refers to how the **high priest** was required to enter the Most Holy Place every single year to offer blood from sacrifices. You can read about what God required for this Day of Atonement in [Leviticus 16](../lev/16/01.md). If your readers would misunderstand what the author is referring to here, you could make it more explicit. Alternate translation: “the high priest enters in the Most Holy Place on the Day of Atonement each year with blood that comes from a sacrificed animal, not from himself”
HEB 9 25 s0va figs-go εἰσέρχεται εἰς 1 He did not go there Here, the phrase **enters into** refers to movement from outside a structure into a structure. Use a word or phrase that identifies this kind of movement in your language. Alternate translation: “moves into” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
HEB 9 25 hlrs figs-explicit τὰ ἅγια 1 He did not go there HEB 9 25 hlrs figs-explicit τὰ ἅγια 1 He did not go there
HEB 9 25 fxtc figs-idiom κατ’ ἐνιαυτὸν 1 He did not go there HEB 9 25 fxtc figs-idiom κατ’ ἐνιαυτὸν 1 He did not go there
HEB 9 25 zpf3 figs-explicit ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ 1 with the blood of another This means with the **blood** of an animal victim, not with his own blood. HEB 9 25 zpf3 figs-explicit ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ 1 with the blood of another This means with the **blood** of an animal victim, not with his own blood.

Can't render this file because it is too large.