diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv
index 7c195fd6d2..ee3ab1f13e 100644
--- a/en_tn_45-ACT.tsv
+++ b/en_tn_45-ACT.tsv
@@ -2641,7 +2641,7 @@ ACT 18 27 ll36 figs-idiom διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν 1 to p
ACT 18 27 v2i6 figs-metaphor οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers Luke is using the term **brothers** figuratively to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 18 27 f99p figs-abstractnouns τοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος 1 those who had believed by grace If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “those whom God had graciously led to believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 18 28 mw2n figs-abstractnouns δημοσίᾳ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **public**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “publicly” or “where anyone could listen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
-ACT 19 intro g38y 0 # Acts 19 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Baptism
John baptized people to show that they were sorry for their sins. Jesus’ followers baptized people who wanted to follow Jesus.
### Temple of Diana
The temple of Diana was an important place in the city of Ephesus. Many people came to Ephesus to see this temple, and they bought statues of the goddess Diana while they were there. The people who sold statues of Diana were afraid that if people did not believe Diana was a real goddess, they would stop giving the sellers money for statues.
+ACT 19 intro g38y 0 # Acts 19 General Notes\n\n\n\n## Structure and formatting\n\n\n\n- Verses 1–10 tell how Paul came to the city of Ephesus and proclaimed the gospel there.\n- Verses 11–20 describe remarkable things that God did in Ephesus as a result of the gospel proclamation there.\n- Verses 21–41 describe how the artisans in Ephesus created an uproar because people were no longer buying the idols they made.\n\nActs [19:20](../19/20.md) is a summary statement that Luke uses to mark the transition into the sixth major part of the book.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n\n\n\n### Temple of Artemis\n\n\n\nThe temple of Artemis was an important place in the city of Ephesus. Many people came to Ephesus to see this temple, and they bought statues of the goddess Artemis while they were there. The people who sold statues of Artemis were afraid that if people did not believe Artemis was a real goddess, they would stop giving the sellers money for statues.\n
ACT 19 1 lp23 writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 And it happened that Luke is using the phrase **And it happened that** to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 19 1 rhv1 figs-explicit διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη 1 Luke says that Paul traveled through **the upper parts** of the province of Asia to indicate that he followed a more direct route to Ephesus that went over higher ground than the main route. The implication is that Paul wanted to go directly to Ephesus after visiting the churches in Galatia and Phrygia ([18:23](../18/23.md)), as he had promised he would do if that was God’s will ([18:21](../18/21.md)). You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “taking the most direct route” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 19 1 munb figs-idiom κατελθεῖν εἰς 1 Luke says that Paul **came down** to Ephesus because he was coming down to the coast from a route that traveled over high ground. Alternate translation: “arrived in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@@ -2679,11 +2679,10 @@ ACT 19 12 aks4 translate-unknown σουδάρια 1 handkerchiefs These **handke
ACT 19 12 xs31 translate-unknown σιμικίνθια 1 aprons These **aprons** were clothing worn on the front of the body to protect the clothes of those who wore the aprons. Your language and culture may have a term for a similar item that you can use in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ACT 19 12 kw9z figs-nominaladj τοὺς ἀσθενοῦντας 1 the sick Luke is using the adjective **sick** as a noun to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who were sick” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 19 12 nl3a figs-personification ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους 1 their illnesses departed from them Luke is speaking of these **illnesses** figuratively as if it were living thing that could depart from a person. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God cured them of their illnesses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
-ACT 19 13 he2x 0 General Information: This is the beginning of another event that happened while Paul was in Ephesus. It is about Jewish exorcists.
-ACT 19 13 fgq4 ἐξορκιστῶν 1 exorcists These **exorcists** were people who sent evil spirits away from people or places.
-ACT 19 13 s12u figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the name of the Lord Jesus Here, **name** refers to Jesus’ power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-ACT 19 13 d59p τὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει 1 by the Jesus whom Paul proclaims **Jesus** was a common name at the time, so these exorcists wanted people to know of whom they spoke.
-ACT 19 13 vqt1 figs-metonymy τὸν Ἰησοῦν 1 by the Jesus This phrase stands for the power and authority of Jesus. Alternate translation: “by the authority of Jesus” or “by the power of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+ACT 19 13 he2x writing-newevent δέ 1 General Information: Luke is using the word translated **Now** to introduce a new event in the story. This is the beginning of another event that happened while Paul was in Ephesus. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
+ACT 19 13 fgq4 translate-unknown ἐξορκιστῶν 1 exorcists These **exorcists** were people who sent evil spirits away from people or places.Your language and culture may have a term for this kind of person that you can use in your translation. You could also explain the meaning of the term “exorcists,” as UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
+ACT 19 13 s12u figs-metonymy τὸ ὄνομα 1 the name of the Lord Jesus Here, **name** refers to Jesus’ power and authority. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “the authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+ACT 19 13 vqt1 figs-metonymy τὸν Ἰησοῦν 1 by the Jesus The exorcists are using Jesus himself to mean his authority. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “by the authority of the Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 14 cb8p translate-names Σκευᾶ 1 of Sceva **Sceva** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 15 i4a2 τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι 1 Jesus I know, and Paul I know Alternate translation: “I know Jesus and Paul” or “I know Jesus, and I know Paul”
ACT 19 15 nsl1 figs-rquestion ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ? 1 but who are you? The spirit asked this question to emphasize that the exorcists had no authority over evil spirits. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “but I do not know you!” or “but you have no authority over me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])