Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
53eba46365
commit
719a86d1ab
|
@ -102,7 +102,7 @@ JHN 1 22 wbd9 figs-ellipsis τίς εἶ? ἵνα ἀπόκρισιν δῶμε
|
||||||
JHN 1 22 x8wz figs-exclusive δῶμεν…ἡμᾶς 1 we may give … us Here, **we** and **us** refer to the priests and Levites, not to John. Your language may require you to mark this form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
JHN 1 22 x8wz figs-exclusive δῶμεν…ἡμᾶς 1 we may give … us Here, **we** and **us** refer to the priests and Levites, not to John. Your language may require you to mark this form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
JHN 1 22 fmc8 ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν 1 Alternate translation: “so that we might tell your answer”
|
JHN 1 22 fmc8 ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν 1 Alternate translation: “so that we might tell your answer”
|
||||||
JHN 1 22 sa3t figs-explicit τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς 1 they said to him This phrase refers to the Jewish leaders in Jerusalem. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “to those leaders in Jerusalem who sent us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
JHN 1 22 sa3t figs-explicit τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς 1 they said to him This phrase refers to the Jewish leaders in Jerusalem. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “to those leaders in Jerusalem who sent us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
JHN 1 23 x314 figs-quotemarks φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 In these phrases, John quotes from the book of Isaiah. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
JHN 1 23 x314 figs-quotemarks φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 In these phrases, John quotes from the book of Isaiah ([Isaiah 40:3](../../isa/40/03.md)). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||||
JHN 1 23 baa5 figs-metonymy ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 I am a voice, crying in the wilderness Here, **voice** refers to the person who is crying out in the wilderness. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “I am the one calling out in the wilderness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
JHN 1 23 baa5 figs-metonymy ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 I am a voice, crying in the wilderness Here, **voice** refers to the person who is crying out in the wilderness. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “I am the one calling out in the wilderness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
JHN 1 23 p7kc figs-quotesinquotes ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 This clause is a quotation within a quotation. John is quoting from the book of Isaiah, and Isaiah is quoting the words of the person calling out in the wilderness. It would be best to indicate that by punctuating this material as a second-level quotation, since Luke is quoting from Scripture. However, if your language does not put one direct quotation within another, you could translate this material as an indirect quotation. Alternate translation: “I am a voice crying out in the wilderness to make the way of the Lord straight” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
JHN 1 23 p7kc figs-quotesinquotes ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 This clause is a quotation within a quotation. John is quoting from the book of Isaiah, and Isaiah is quoting the words of the person calling out in the wilderness. It would be best to indicate that by punctuating this material as a second-level quotation, since Luke is quoting from Scripture. However, if your language does not put one direct quotation within another, you could translate this material as an indirect quotation. Alternate translation: “I am a voice crying out in the wilderness to make the way of the Lord straight” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||||
JHN 1 23 iry1 figs-metaphor εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make the way of the Lord straight Here John the Baptist quotes Isaiah using this clause figuratively to refer to telling people to get ready to listen to the Lord’s message when it comes. They are to do this by repenting of their sins. If this might confuse you readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “Repent of your sins so that you will be ready to listen to the Lord’s message when it comes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
JHN 1 23 iry1 figs-metaphor εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make the way of the Lord straight Here John the Baptist quotes Isaiah using this clause figuratively to refer to telling people to get ready to listen to the Lord’s message when it comes. They are to do this by repenting of their sins. If this might confuse you readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “Repent of your sins so that you will be ready to listen to the Lord’s message when it comes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue